Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
quasi-delictuele aansprakelijkheid
English translation:
quasi delictual liability
Added to glossary by
ddescamps
Apr 11, 2009 17:44
15 yrs ago
4 viewers *
Dutch term
quasi-delictuele aansprakelijkheid
Dutch to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
This text is a court verdict on a copyright case. The sentence is: 'De schadeloosstelling is bijgevolg onderworpen aan de principes van de quasi-delictuele aansprakelijkheid.'
Thank you for your help!
Thank you for your help!
Proposed translations
(English)
4 +2 | quasi delictual liability | JAN SNAUWAERT |
3 | quasi-criminal tortious liability | TechLawDC |
3 -1 | quasi offence-related liability | Jack den Haan |
Change log
Apr 11, 2009 21:34: Antoinette Verburg changed "Language pair" from "English to Dutch" to "Dutch to English"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
quasi delictual liability
There are relevant hits on the Internet
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your help. I hope I can return the favour one day."
-1
51 mins
quasi offence-related liability
Not an expert, but I think this might be a possibility.
Peer comment(s):
disagree |
Piotrnikitin
: While in american law the term "quasi offence" may exist, "quasi offence-related" is awkward. Quasi-delictual is the correct translation.
16 hrs
|
Yes, it is an awkward term (although the expression 'offence-related' itself is quite common on the Internet). I'm sure 'quasi-delictual' is indeed a better translation. Thank you!
|
1 day 26 mins
quasi-criminal tortious liability
"Delictual" is an obsolete term in English, meaning "tortious".
There is no lesser degree of non-contractual liability than tortious, because tortious liability includes intentional torts and all forms of negligence.
Therefore I conclude that the author meant "quasi-criminal tortious" liability. Meer context nodig is.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day28 mins (2009-04-12 18:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
Stated otherwise: The term "quasi-delictuele" taken literally is nonsense. Therefore it must mean "quasi-criminal tortious", in the absence of evidence to the contrary.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day33 mins (2009-04-12 18:17:27 GMT)
--------------------------------------------------
According to jarry - http://www.proz.com/profile/1291
"This explanation is broadly in line with Henry
Campbell Black's explanation, viz that under Roman law the
term delict, in its most general sense, is wider in both
directions than our English term 'tort'." ((Not 100% with permission.))
There is no lesser degree of non-contractual liability than tortious, because tortious liability includes intentional torts and all forms of negligence.
Therefore I conclude that the author meant "quasi-criminal tortious" liability. Meer context nodig is.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day28 mins (2009-04-12 18:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
Stated otherwise: The term "quasi-delictuele" taken literally is nonsense. Therefore it must mean "quasi-criminal tortious", in the absence of evidence to the contrary.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day33 mins (2009-04-12 18:17:27 GMT)
--------------------------------------------------
According to jarry - http://www.proz.com/profile/1291
"This explanation is broadly in line with Henry
Campbell Black's explanation, viz that under Roman law the
term delict, in its most general sense, is wider in both
directions than our English term 'tort'." ((Not 100% with permission.))
Something went wrong...