May 30, 2013 16:13
10 yrs ago
8 viewers *
Czech term
"výrobní hala" nebo jen "hala"
Czech to English
Tech/Engineering
Manufacturing
Nevím, zda "factory building" nebo "shop floor" jsou zcela přiléhavé ekvivalenty.
Možná production facility.
Možná production facility.
Proposed translations
(English)
3 +3 | production hall | Hannah Geiger (X) |
4 +1 | production plant | Stuart Hoskins |
5 | production shop | Sarka Rubkova |
4 | production facility | Jana Bedanova |
3 | production building | Rad Graban (X) |
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
production hall
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-05-30 16:18:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.haltec.co.uk/en/products/halls/steel-buildings/wa...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-05-30 16:28:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://aboutus.lego.com/de-de/news-room/2011/march/the-lego-...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-30 19:17:31 GMT)
--------------------------------------------------
actually, it is identical to 'manufacturing floor', which is a large, large area usually with no partitions, see here
https://www.google.com/search?rlz=1C1CHFX_enUS502US502&q=man...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-30 19:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
production plant is, more often than not, meant as a building or complex of buildings, which, my opinion only, výrobní hala is not.
However, if you say that something is made in a production plant, (a bit redundant because a plant is for production i.e. factory), you are correct, but here we are being asked for a translation of a part of the plant, i.e. manufacturing floor, manufacturing hall, or simply floor, if you wish, regardless if it is a one-story building.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-05-30 16:18:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.haltec.co.uk/en/products/halls/steel-buildings/wa...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-05-30 16:28:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://aboutus.lego.com/de-de/news-room/2011/march/the-lego-...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-30 19:17:31 GMT)
--------------------------------------------------
actually, it is identical to 'manufacturing floor', which is a large, large area usually with no partitions, see here
https://www.google.com/search?rlz=1C1CHFX_enUS502US502&q=man...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-30 19:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
production plant is, more often than not, meant as a building or complex of buildings, which, my opinion only, výrobní hala is not.
However, if you say that something is made in a production plant, (a bit redundant because a plant is for production i.e. factory), you are correct, but here we are being asked for a translation of a part of the plant, i.e. manufacturing floor, manufacturing hall, or simply floor, if you wish, regardless if it is a one-story building.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 mins
production plant
see, for example, http://www.english-test.net/forum/ftopic58661.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-30 17:47:45 GMT)
--------------------------------------------------
I think we can safely assume that "výrobní hala" originates in the German. For a discussion on Produktionshalle and related suggestions by German > English translators on ProZ, see http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/engineering_gene...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-30 17:56:48 GMT)
--------------------------------------------------
(see in particular the asker's comments: "But when I search for 'production hall' or 'production halls' on Google, I get page after page of hits on foreign sites - German, Czech, Swedish and so on, but no hits on sites based in English-speaking countries.")
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-30 17:47:45 GMT)
--------------------------------------------------
I think we can safely assume that "výrobní hala" originates in the German. For a discussion on Produktionshalle and related suggestions by German > English translators on ProZ, see http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/engineering_gene...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-30 17:56:48 GMT)
--------------------------------------------------
(see in particular the asker's comments: "But when I search for 'production hall' or 'production halls' on Google, I get page after page of hits on foreign sites - German, Czech, Swedish and so on, but no hits on sites based in English-speaking countries.")
16 hrs
production shop
Zejména pokud se jedná o dílenskou výrobu
2 hrs
production facility
Takhle jsem to včera zrovna někde překládala.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-30 18:20:57 GMT)
--------------------------------------------------
(já včera v souvislosti se železářskou výrobní halou) nicméně si myslím, že to zní nejpřirozeněji
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-30 18:22:58 GMT)
--------------------------------------------------
pardon, ten odkaz měl být původně na obrázky: https://www.google.com/search?q="production facility"&rls=co...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-05-31 10:04:41 GMT)
--------------------------------------------------
slovo "facility" je hodně obecné slovo a vleze se pod něj skoro všechno: jak celý výrobní závod, tak i konkrétní hala. Je jasné, že kdybych měla větu "V našem výrobném závodě máme několikero výrobních hal", musela bych si pomoci rozlišením (asi bych přeložila nějak takto: There are several shop floors at our production facility. Nebo: There are several production floors at our facility.) Myslím, že těch možností je vícero, záleží na kontextu a také dost na citu a pocitu, mně se třeba "hal" nelíbí. Myslím, že angličtina je tady dost elastická, takže si člověk může vybrat. Pokud bych ale mluvila jen o výrobní hale obecně a můj podnik by měl jen jednu jedinou, mluvila bych o "facility".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-30 18:20:57 GMT)
--------------------------------------------------
(já včera v souvislosti se železářskou výrobní halou) nicméně si myslím, že to zní nejpřirozeněji
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-30 18:22:58 GMT)
--------------------------------------------------
pardon, ten odkaz měl být původně na obrázky: https://www.google.com/search?q="production facility"&rls=co...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-05-31 10:04:41 GMT)
--------------------------------------------------
slovo "facility" je hodně obecné slovo a vleze se pod něj skoro všechno: jak celý výrobní závod, tak i konkrétní hala. Je jasné, že kdybych měla větu "V našem výrobném závodě máme několikero výrobních hal", musela bych si pomoci rozlišením (asi bych přeložila nějak takto: There are several shop floors at our production facility. Nebo: There are several production floors at our facility.) Myslím, že těch možností je vícero, záleží na kontextu a také dost na citu a pocitu, mně se třeba "hal" nelíbí. Myslím, že angličtina je tady dost elastická, takže si člověk může vybrat. Pokud bych ale mluvila jen o výrobní hale obecně a můj podnik by měl jen jednu jedinou, mluvila bych o "facility".
Peer comment(s):
neutral |
Vladimír Hoffman
: Podla mna to je výrobný závod ako taký, nie len konkrétna hala. NIekedy sa pojmy mozu prekrývat (ked jedna hala = 1 zavod), ale prekladal som aj stavebne projekty, kde v jednom zavode bolo viacero hal.
13 hrs
|
Díky za komentář, viz moje odpověď v poznámce výše: 2013-05-31 10:04:41 GMT
|
2 days 20 mins
production building
*
Example sentence:
Production building for Group Lotus on the site of Lotus' existing production facility ...
Something went wrong...