https://www.proz.com/kudoz/czech-to-english/manufacturing/5222665-%22v%C3%BDrobn%C3%AD-hala%22-nebo-jen-%22hala%22.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
May 30, 2013 16:13
10 yrs ago
8 viewers *
Czech term

"výrobní hala" nebo jen "hala"

Czech to English Tech/Engineering Manufacturing
Nevím, zda "factory building" nebo "shop floor" jsou zcela přiléhavé ekvivalenty.

Možná production facility.

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

production hall

.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-05-30 16:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.haltec.co.uk/en/products/halls/steel-buildings/wa...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-05-30 16:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://aboutus.lego.com/de-de/news-room/2011/march/the-lego-...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-30 19:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

actually, it is identical to 'manufacturing floor', which is a large, large area usually with no partitions, see here

https://www.google.com/search?rlz=1C1CHFX_enUS502US502&q=man...



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-30 19:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

production plant is, more often than not, meant as a building or complex of buildings, which, my opinion only, výrobní hala is not.

However, if you say that something is made in a production plant, (a bit redundant because a plant is for production i.e. factory), you are correct, but here we are being asked for a translation of a part of the plant, i.e. manufacturing floor, manufacturing hall, or simply floor, if you wish, regardless if it is a one-story building.
Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka
1 hr
děkuji, Ivane
agree Michal Zugec
2 hrs
děkuji, Michal
agree Vladimír Hoffman
15 hrs
děkuji, Vladimír
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 mins

production plant

see, for example, http://www.english-test.net/forum/ftopic58661.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-30 17:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

I think we can safely assume that "výrobní hala" originates in the German. For a discussion on Produktionshalle and related suggestions by German > English translators on ProZ, see http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/engineering_gene...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-30 17:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

(see in particular the asker's comments: "But when I search for 'production hall' or 'production halls' on Google, I get page after page of hits on foreign sites - German, Czech, Swedish and so on, but no hits on sites based in English-speaking countries.")
Peer comment(s):

agree Marta Karchnakova
5 days
Something went wrong...
16 hrs

production shop

Zejména pokud se jedná o dílenskou výrobu
Something went wrong...
2 hrs

production facility

Takhle jsem to včera zrovna někde překládala.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-30 18:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

(já včera v souvislosti se železářskou výrobní halou) nicméně si myslím, že to zní nejpřirozeněji

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-30 18:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, ten odkaz měl být původně na obrázky: https://www.google.com/search?q="production facility"&rls=co...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-05-31 10:04:41 GMT)
--------------------------------------------------

slovo "facility" je hodně obecné slovo a vleze se pod něj skoro všechno: jak celý výrobní závod, tak i konkrétní hala. Je jasné, že kdybych měla větu "V našem výrobném závodě máme několikero výrobních hal", musela bych si pomoci rozlišením (asi bych přeložila nějak takto: There are several shop floors at our production facility. Nebo: There are several production floors at our facility.) Myslím, že těch možností je vícero, záleží na kontextu a také dost na citu a pocitu, mně se třeba "hal" nelíbí. Myslím, že angličtina je tady dost elastická, takže si člověk může vybrat. Pokud bych ale mluvila jen o výrobní hale obecně a můj podnik by měl jen jednu jedinou, mluvila bych o "facility".
Peer comment(s):

neutral Vladimír Hoffman : Podla mna to je výrobný závod ako taký, nie len konkrétna hala. NIekedy sa pojmy mozu prekrývat (ked jedna hala = 1 zavod), ale prekladal som aj stavebne projekty, kde v jednom zavode bolo viacero hal.
13 hrs
Díky za komentář, viz moje odpověď v poznámce výše: 2013-05-31 10:04:41 GMT
Something went wrong...
2 days 20 mins

production building

*
Example sentence:

Production building for Group Lotus on the site of Lotus' existing production facility ...

Something went wrong...