Naručitelj

French translation: acheteur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:Naručitelj
French translation:acheteur
Entered by: Tatjana Kovačec

12:15 Mar 3, 2006
Croatian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contract
Croatian term or phrase: Naručitelj
Adrien, j'ai encore des difficultés. il s'agit d'un Contrat entre Naručitelja et Izvršitelja (pas de construction). Naručitelj commande des boules de loterie. Pour Izvršitelja j'ai mis = Fournisseur (puisqu'il existe fournisseur de biens/de service), mais pour Naručitelj je ne suis pas sure si c'est Donneur d'odre. Est-ce que vous avez un terme plus adéquat a me proposer? Je vous remercie beaucoup
Hvala puno na pomoći!
Tatjana Kovačec
Croatia
Local time: 22:10
acheteur
Explanation:
client, personne qui commande...
Selected response from:

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 22:10
Grading comment
Hvala! bolje mi odgovara prema hrvatskom tekstu
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1acheteur
Sherefedin MUSTAFA
4 +1Donneur d'ordre
Platary (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acheteur


Explanation:
client, personne qui commande...

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala! bolje mi odgovara prema hrvatskom tekstu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X): oui, avec ma petite nuance.
1 hr
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Donneur d'ordre


Explanation:
est le terme juridique officiel. Les termes de "mandant "ou de "commettant" que l'on trouve dans des dictionnaires ne me semblent pas bien adaptés ici. Si je trouve le terme de "acheteur" un peu trop réducteur (pour moi c'est plus un métier, une fonction dans l'entreprise), il n'est cependant pas choquant dans le couple acheteur/fournisseur.


    Reference: http://www.relier.org/fr/show_definition.php?id=7
Platary (X)
Local time: 22:10
Native speaker of: French
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sherefedin MUSTAFA: Bien que, dans ce contexte: le donneur d'ordre commande... ;)
4 hrs
  -> Comme toujours ! Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search