Oct 11, 2013 12:45
10 yrs ago
15 viewers *
Croatian term
upis činjenice rođenja/smri
Croatian to English
Social Sciences
Other
rodni list/smrni list
U oba dokumenta nalazi se izraz upis činjenice smrti tj. rođenja, što ako se doslovno prevede mi zvuči malo morbidno u slučaju smrnog lista (registration/entry of facts of death)
Proposed translations
(English)
4 +2 | registration of birth/death | Sandra Borojevic |
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
registration of birth/death
Prijedlog. Mislim da rijec fact nije neophodna.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...