May 22, 2008 11:57
16 yrs ago
35 viewers *
Croatian term

knjiga polozenih ugovora

Croatian to English Other Geology
PRAVILNIK O USTROJAVANJU I VOĐENJU KNJIGE POLOŽENIH UGOVORA
Obavijesti me o novostima



›› Ispiši preporuku

›› Ponovi upit
Broj NN: 42/91 16/94
Nadležni regulator: MP
Sektori: Poslovanje nekretninama, iznajmljivanje i poslovne usluge
Pravno područje: Nekretnine
Vrsta akta: Pravilnik

Korisnici: Gospodarstvo
Oznaka: MP- 1170
PREPORUKA: ukinuti

Obrazloženje:
Pravilnikom o ustrojavanju i vođenju knjige položenih ugovora uređen je postupak polaganja ugovora o kupoprodaji stana na temelju Zakona o prodaji stanova na kojima postoji stanarsko pravo (NN 27/91) u slučajevima kada nekretnina nije upisana u zemljišne knjige te ustrojavanje i vođenje knjige položenih ugovora, kao i na slučajeve u kojima je stan stečen prema kojoj drugoj pravnoj osnovi, kao i u slučaju kad se stan otuđuje trećoj osobi.
Zakonom o zemljišnim knjigama (dalje: ZZK) koji je donesen 1996. g. te stupio na snagu 1. 1. 1997. g. tj. nakon citiranog Pravilnika cjelovito je uređen zemljišnoknjižni sustav Republike Hrvatske, a isti ne poznaje knjigu položenih ugovora u obliku u kojem je ona uređena predmetnim Pravilnikom.
Na temelju ZZK donesen je i Pravilnik o unutarnjem ustroju, vođenju zemljišnih knjiga i obavljanju drugih poslova u zemljišnoknjižnim odjelima sudova (Zemljišnoknjižni poslovnik) (dalje: Posl.) koji u prijelaznim odredbama (čl. 149-155.) uređuje povezivanje knjige položenih ugovora i zemljišne knjige. Čl. 149. st. 1. Posl. određeno je da od njegovog stupanja na snagu knjiga položenih ugovora osnovana na temelju predmetnog Pravilnika predstavlja dio zemljišne knjige koja se vodi za katastarsku općinu za koju se vodi knjiga položenih ugovora. Podulošci knjige položenih ugovora su podulošci zemljišnoknjižnog uloška u kojem je upisano zemljište na kojem je izgrađena zgrada glede čijih su posebnih dijelova osnovani podulošci u knjizi položenih ugovora (čl. 149. st. 2. Posl).
Povezivanje knjige položenih ugovora i zemljišne knjige uređeno je pravilima Posl. tako da se ukine knjiga položenih ugovora kao zasebna evidencija o stanovima, te da ona postane sastavni dio zemljišne knjige, a sve obzirom na činjenicu da je knjiga položenih ugovora osnovana kao privremena evidencija o stanovima koja je svoju funkciju imala u vrijeme nesređenog zemljišnoknjižnog stanja radi omogućavanja upisa vlasništva stanova otkupljenih na temelju Zakona o prodaji stanova na kojima postoji stanarsko pravo kao prijelaznog režima od stanarskog prava do vlasništva posebnog dijela nekretnine. Kako je u međuvremenu došlo do promjene koncepcije etažnog vlasništva uređene Zakonom o vlasništvu i drugim stvarnim pravima (NN 91/96) kao i do koncepcije upisa tog vlasništva u zemljišnu knjigu, predmetni Pravilnik postao je neusklađen s tim kasnijim propisima. Ti su propisi, uzimajući u obzir da je prestala i funkcija zbog kojeg je knjiga položenih ugovora i prvobitno osnovana, predvidjeli preuređenje

Discussion

Ivana Zuppa-Baksa May 23, 2008:
Knjiga položenih ugovora služi za evidentiranje dokumenata o stjecanju vlasništva (ugovori o kupoprodaji, rješenja o nasljedstvu itd. ...
www.zapadstan.hr/2007/etaziranje.htm - 16k - Znači u tu knjigu ulaze i rješenja o nasljedstvu. Zato je bolje deeds.

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

book of deposited contracts

www2.hgk.hr/en/depts/trade/nekretnine_2007.pdf

Rules for the Establishment and Keeping of Books of
Deposited Contracts (NN 42/91, 16/94)
Pravilnik o ustrojavanju i vođenju knjige položenih
ugovora (NN 42/91, 16/94)
Peer comment(s):

agree Kristina Kolic : Register - Inače su u tom izdanju HGK-a sasvim pogrešno prevedene Zemljišne knjige kao "Land Books" umjesto Register. Nema potrebe da za to pišem novi prijedlog. Book ili register je u redu...
2 hrs
Thanks! Vidim da ima još jedan prijedlog, pa i rasprava; a da upišeš prijedlog: register .... !? Pozdrav!
agree Dragan Novakovic : Ovaj izraz se nalazi između ostalog u tekstu koji se može naći na vebsajtu: siteresources.worldbank.org/INTCROATIA/Resources/fias-english.pdf
5 hrs
Hvala!
agree Zara5 (X)
5 hrs
Hvala!
agree Ivana Zuppa-Baksa
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Slazem se hvala"
-1
46 mins

evidention of property acquisition documents

Ne može se doslovno prevesti book of deposited contracts, zato što je knjiga položenih ugovora zapravo evidencija dokumenata o stjecanju vlasništva a to nisu samo ugovori

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-05-22 12:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

Evidence, ne evidention! U brzini.
Peer comment(s):

disagree Kristina Kolic : evidence= dokaz; eventualno može "records" ako već nećete "register": No, ovo nije prijevod termina "Knjiga položenih ugovora" već prepričavanje namjene te Knjige. A to pojašnjenje je inače dano u obrazloženju (drugi red), pa je stoga ovdje suvišno.
1 hr
Slažem se sjetila sam se da je register, jednostavno sam na brzinu odreagirala.
Something went wrong...
+3
1 day 11 mins

register of deeds

S obzirom na sledeće: "...da je knjiga položenih ugovora osnovana kao privremena evidencija o stanovima...radi omogućavanja upisa vlasništva stanova otkupljenih na temelju Zakona o prodaji stanova na kojima postoji stanarsko pravo kao prijelaznog režima od stanarskog prava do vlasništva posebnog dijela nekretnine" i na definiciju reči "deed" ("A written document by which title to real property is transferred from one owner to another"), možda bi ovaj prevod bio odgovarajući?
Peer comment(s):

agree Ivana Zuppa-Baksa : Ovo mi se čini dobro iz razloga jer se vlasništvo ne prenosi samo ugovorom nego i drugim dokumentima kojima se može dokazati vlasništvo, a izraz deed je općenitiji od deposited contracts koji pokriva samo ugovore.
19 mins
Hvala Vam!
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 days 13 hrs
Hvala!
agree Goranka Subasic : Termin koji se koristi u Kanadi je "Registry of Deeds"
3085 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search