Apr 10, 2011 17:25
13 yrs ago
Catalan term
recinte foral
Catalan to English
Law/Patents
Government / Politics
This is talking about a specific area in Tarragona, although not a proper noun. Right now we have "chartered area". Anyone have a better, more precise idea? Or possibly an explnation of what this is?
TIA!
"Inhumació en àmfora en una necròpolis extramurs propera al recinte foral."
TIA!
"Inhumació en àmfora en una necròpolis extramurs propera al recinte foral."
Proposed translations
(English)
4 | forum area | Alistair Ian Spearing Ortiz |
4 | forum premises | Natalia Pedrosa (X) |
4 | forum | Andrew Langdon-Davies (X) |
Proposed translations
5 mins
Selected
forum area
The words "amphora" and "necropolis" make me think that your text is talking about Roman Tarragona.
"Recinte foral" means the same as "recinte del fòrum", i.e., "forum area" (in reference to the forum of ancient Roman cities).
"Recinte foral" means the same as "recinte del fòrum", i.e., "forum area" (in reference to the forum of ancient Roman cities).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
1 hr
forum premises
I think premises is an enclosure, whether area is an open-air place.
Peer comment(s):
neutral |
Alistair Ian Spearing Ortiz
: Not necessarily. The Oxford Dictionary defines "area" as "A space allocated for a specific use" (no mention of open air), and it gives as an example "dining area" (which is usually indoors).
1 hr
|
11 hrs
forum
Why not?
Discussion
http://www.mnat.es/exposic/piranesi/fotos/p28.htm
http://www20.gencat.cat/docs/CulturaDepartament/DGPC/Documen...
http://www.tesisenxarxa.net/TESIS_UdG/AVAILABLE/TDX-1201108-...