Apr 8, 2005 15:54
19 yrs ago
11 viewers *
English term

For valuable consideration

Non-PRO English to Spanish Law/Patents Law (general)
For valuable consideration in the sum of _________________ dollars(_______), the receipt and adequacy of which are hereby acknowledged, __________ (hereinafter "the undersigned") does hereby release and forever discharge...

Proposed translations

+8
1 min
Selected

a título oneroso

revisá los glosarios!

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-08 15:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/883912
http://www.proz.com/kudoz/225036
http://www.proz.com/kudoz/94886
http://www.proz.com/kudoz/259816
http://www.proz.com/kudoz/964205
http://www.proz.com/kudoz/256837
http://www.proz.com/kudoz/243987
Peer comment(s):

agree Roxana Cortijo
1 min
Gracias Roxana! =)
agree Gabriela Rodriguez
3 mins
gracias gaby =)
agree Carolina Carabecho
4 mins
Gracias Asimenia!º
agree Maria Druetta
6 mins
Gracias med!
agree María Teresa Taylor Oliver : ¡Me ganaste por un minuto! :o)
8 mins
es cierto, todas contestamos juntas... es que ya se vio taaantas veces que lo tenemos en el inconsciente grupal!!!
agree Karina Gonsé
9 mins
Gracias Karina!
agree valpac
1 hr
Gracias Valeria
agree *TRANSCRIPT
2 hrs
gracias trans!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
2 mins

a título oneroso

.
Something went wrong...
2 mins

a título oneroso

Te recomiendo buscar en los glosarios de KudoZ:
http://www.proz.com/?sp=search_kudoz

Suerte :o)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-08 15:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sobre todo esta pregunta de KudoZ es bastante informativa:

http://www.proz.com/kudoz/256837
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search