Glossary entry

German term or phrase:

Entwerkung

English translation:

desubjectification

Added to glossary by Sven Wagener
Apr 6, 2005 14:04
19 yrs ago
German term

Entwerkung

German to English Other Linguistics
Schreiben steht bei Müller also mit dem Gedanken der Entwerkung in einem Zusammenhang und deutet als eine Art Text im Text auf ein Anderes in der Sprache und eine andere Erfahrung der Sprache. Gebunden an die Figuration einer gespenstischen wie tierischen Gemeinschaft handelt Intermezzo aber vor allem von der Zeit des Schreibens, die eine Zeit der Untätigkeit ist. Der kurze Text aus Müllers Nachlass gibt den Schreibakt in seiner fundamentalen Passivität zu denken – Passivität, die Derrida an den Gedanken der Gabe als Gabe des anderen verweist.

Nach Angaben meines Kunden handelt es sich bei dem Wort "Entwerkung" um einen feststehenden Begriff der Literaturwissenschaft. Mir fällt jedoch keine passende bzw. geläufige Übersetzung ein.

Bin für jede Hilfe dankbar.

Sven

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

desubjectification

Inese's note might bring us further.

"Desubjectification" seems to be the English term of choice for desoeuvrement. See http://www.borderlandsejournal.adelaide.edu.au/vol2no1_2003/... for a long, seemingly incomprehensible discussion of the term.
Also “In the Western Literary Tradition, the act of
poetic creation and, indeed, perhaps every act of speech implies something like a desubjectification (poets have
named this desubjectification the ‘Muse’).” in http://www.nd.edu/~plato/plato5issue/Konstan.pdf

There's a fairly clear discussion of it at http://www.uta.edu/english/V/_036.html

I would take it to mean something like the "facelessness of the text"
Peer comment(s):

agree gangels (X) : With Derrida's name in it, it surely will "deconstruct" (not to mention "self-destruct")
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for all the contributions/proposals. I think desubjectification fits best in the given context. Sven"
+1
20 mins

desoeuvrement

might fit, but it's not my field, so low confidence
Peer comment(s):

agree Lancashireman : I don’t think this concept has left the shores of continental Europe yet. The target readership will accept ‘desoeuvrement’ without batting an eyelid because it is French and therefore looks and sounds intellectually plausible.
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

just comment, see explanation

I give you here the explanation and you decide what can you use as the English equivalent.
Die Existenz, die für ihn nur statthat als Teilhabe, nennt er auch »desœuvrement des œuvres«, Entwerkung, Entsubjektivierung des Werks, in dem sich vollzieht, was ansonsten nur in der Erfahrung des Todes des Anderen geschieht: Ein Außer-sich-Sein als Voraussetzung für Mitsein.
Detraction of subjectivity, the existence out of/beyond ourselves.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search