Glossary entry

English term or phrase:

to run something by someone

German translation:

jemandem etwas vorlegen

Mar 29, 2005 19:21
19 yrs ago
1 viewer *
English term

to run something by someone

Non-PRO English to German Bus/Financial Business/Commerce (general) general business jargon/idioms
Meaning: to show some document, proposal, report or something else to another person, or to tell them verbally about an idea or proposal, to obtain their input or approval. Used mostly in the workplace.

Context:
"It sounds like a good idea to me - I'll run it by my boss, and if he agrees we can move on it right away."

"Looks like you filled out the application form correctly - I'll run it by my supervisor, and then we can start a file for you."
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Derek Gill Franßen, Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

zur Durchsicht vorlegen (und Zustimmung einholen)

:-)
Peer comment(s):

agree Britta Anion (X)
5 mins
agree Ulrike Lieder (X) : Oder auch ohne Durchsicht - vorlegen allein würde reichen
1 hr
agree Fantutti (X) : vorlegen reicht. Ob der 'Boss' es durchsieht oder absegnet, ist eine andere Sache.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the help! I couldn't quite decide on "absegnen" because it doesn't seem to sufficiently allow for the possibility that the person will not agree. "Besprechen mit" might work when there is only a verbal discussion, but if it's approval of a document it didn't seem quite right. "Vorlegen" seems to cover all possibilities. Thanks again."
+9
4 mins

absegnen lassen

I think "etwas vom jemandem absegnen lassen" has about the same tone and content as "run something by someone"

= jemandem etwas kurz zur Genehmigung zeigen
Peer comment(s):

agree Peter Gennet
1 min
agree Derek Gill Franßen : ;-)
1 min
agree FSI (X)
4 mins
agree Michael Pauls : For second context example ...
14 mins
agree Olaf Reibedanz
21 mins
agree Siegfried Armbruster
43 mins
agree lucasm (X) : joa //Sorry Michael, just trying to capture that German expression that sounds like a goofy nod would if it could speak.
1 hr
joa? wdtsf?
agree Norbert Hermann
1 hr
agree Ulrike Lieder (X) : passt v.a. für 2. Beispiel, trifft aber genau das Register von "run s.th. by s.o."
1 hr
disagree Sue Maatz : triffts nicht so ganz, weil absegnen ja schon das agreement beinhaltet. Sollte besser getrennt bleiben für den Fall, dass der Boss nicht zustimmt
2 hrs
agree Elimar Orlopp : hatte erst gemeint, dass le-mode recht hat , kann aber jetzt dem obigen Vorschlag echt meinen Segen geben! Hach!
9 hrs
Something went wrong...
+6
5 mins

besprechen mit

eine weniger umgangssprachliche Möglichkeit

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-03-29 19:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

siehe auch mal hier:
http://www.proz.com/kudoz/86449?keyword=run

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-03-29 19:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

Habe mich gerade gefragt, ob und wie das \"run\" im Deutschen rüberkommen kann, vielleicht als *durchgehen mit*:
*Ich werde das mit meinem Boss durchgehen und wenn es ihm gefällt...*
*Ich gehe das mit dem Supervisor durch und dann ...*
Peer comment(s):

agree Michael Schubert : "besprechen mit" is perfect for the first context example provided above by the asker, i.e. an idea
4 mins
agree Michael Pauls : For first context example ...
13 mins
agree Olaf Reibedanz
20 mins
agree Martina Burkert
1 hr
agree Ellen Zittinger
1 hr
agree Ulrike Lieder (X) : Durchaus
1 hr
Something went wrong...
1 hr

erklären

das geht auch
Peer comment(s):

neutral Ulrike Lieder (X) : Das verfälscht m.E. die Aussage des Originals. Es geht hier weniger um das Erklären als um das Besprechen und Einholen einer Genehmigung oder Zustimmung. Das is nicht dasselbe wie erklären.
28 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

präsentiere

Müsste eigentlich auch passen
Peer comment(s):

agree Michael Schubert : For the first example. I'd say KURZ präsentieren or schildern.
9 hrs
Danke :-)
Something went wrong...
+1
2 hrs

dem xxx kurz vorlegen

I think it sounds more colloquial and also includes the "run by" aspect of it being a quick action - after all it is not a full presentation
Peer comment(s):

agree Michael Schubert : Works for the first example
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search