très honorable (Uni)

German translation: "très honorable" (entspricht "summa cum laude")

19:42 Jan 22, 2005
French to German translations [PRO]
Education / Pedagogy
French term or phrase: très honorable (Uni)
Aus einem Universitätsdiplom der Université de Franche-Comté:

XY a obtenu le grade de DOCTEUR DE L'UNIVERSITÉ DE FRANCHE-COMTÉ, spécialité MATHEMATIQUES ET APPLICATIONS, avec la mention *TRES HONIRABLE*, après avoir souetnue, del JJ.MM.AA, une thèse sur le sujet suivant:

Was ist die deutsche Entsprechung von très honorable?
Danke im Voraus
Heide
Local time: 14:18
German translation:"très honorable" (entspricht "summa cum laude")
Explanation:
http://www.fu-berlin.de/aegyptologie/dozenten/graindorge_tac...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-01-22 19:53:41 GMT)
--------------------------------------------------

oder auf Deutsch: \"très honorable\" (\"mit Auszeichnung\") :-)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 23 mins (2005-01-23 15:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Heide, ich habe auch gerade noch mal gegoogelt und folgende Varianten ausprobiert:

très honorable (magna cum laude) -> 1 Eintrag
magna cum laude (très honorable) -> 2 Einträge
Insgesamt: 3 Einträge

très honorable (summa cum laude) -> 9 Einträge
summa cum laude (très honorable) -> 17 Einträge
Insgesamt: 26 Einträge

Wenn du die Begriffe direkt hintereinander eingibst, sprechen die Google-Einträge also klar für meine Variante.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 43 mins (2005-01-23 15:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

Die lateinischen Bezeichnungen sind anscheinend immer gleich:
1. summa cum laude (beste Note)
2. magna cum laude (zweitbeste Note)
3. cum laude (drittbeste Note)

Was uneinheitlich ist, ist die entsprechende Übersetzung. Manchmal heißt es beispielsweise:
1. summa cum laude = avec distinction/très honorable = mit Auszeichung
2. magna cum laude = très bien = sehr gut
3. cum laude = bien = gut

Oder:
1. summa cum laude = très bien = sehr gut
2. magna cum laude = bien = gut
3. cum laude = assez bien = befriedigend

Worüber jedoch kein Zweifel besteht, ist, dass „très honorable“ die beste Note ist. Daher ist hier meiner Meinung nach in jedem Fall „summa cum laude“ die richtige Entsprechung (und nicht „magna cum laude“).
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:18
Grading comment
Danke, Olaf, für deine Erläuterungen. Nach Rücksprache mit der Kundin habe ich mich für "magna cum laude" entscheiden
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1"très honorable" (entspricht "summa cum laude")
Olaf Reibedanz


Discussion entries: 7





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
très honorable (Uni)
"très honorable" (entspricht "summa cum laude")


Explanation:
http://www.fu-berlin.de/aegyptologie/dozenten/graindorge_tac...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-01-22 19:53:41 GMT)
--------------------------------------------------

oder auf Deutsch: \"très honorable\" (\"mit Auszeichnung\") :-)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 23 mins (2005-01-23 15:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Heide, ich habe auch gerade noch mal gegoogelt und folgende Varianten ausprobiert:

très honorable (magna cum laude) -> 1 Eintrag
magna cum laude (très honorable) -> 2 Einträge
Insgesamt: 3 Einträge

très honorable (summa cum laude) -> 9 Einträge
summa cum laude (très honorable) -> 17 Einträge
Insgesamt: 26 Einträge

Wenn du die Begriffe direkt hintereinander eingibst, sprechen die Google-Einträge also klar für meine Variante.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 43 mins (2005-01-23 15:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

Die lateinischen Bezeichnungen sind anscheinend immer gleich:
1. summa cum laude (beste Note)
2. magna cum laude (zweitbeste Note)
3. cum laude (drittbeste Note)

Was uneinheitlich ist, ist die entsprechende Übersetzung. Manchmal heißt es beispielsweise:
1. summa cum laude = avec distinction/très honorable = mit Auszeichung
2. magna cum laude = très bien = sehr gut
3. cum laude = bien = gut

Oder:
1. summa cum laude = très bien = sehr gut
2. magna cum laude = bien = gut
3. cum laude = assez bien = befriedigend

Worüber jedoch kein Zweifel besteht, ist, dass „très honorable“ die beste Note ist. Daher ist hier meiner Meinung nach in jedem Fall „summa cum laude“ die richtige Entsprechung (und nicht „magna cum laude“).

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Danke, Olaf, für deine Erläuterungen. Nach Rücksprache mit der Kundin habe ich mich für "magna cum laude" entscheiden

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella
1 min

neutral  Monika Berger: ich würde eher mit Auszeichnung "Très honorable" schreiben
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search