Jan 21, 2005 14:45
19 yrs ago
Russian term
куда не надо
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
children's literature
Кот протянул лапу и нацелился на самую поджаристую гренку, схватив ее, он тут же отдернул лапу и скосил глаза на Травку.
- Не протягивай лапы ***куда не надо,*** - Травка легонько шлепнула его - гренки еще горячие. Остынут, и ты получишь самую большую.
Keep your paws away from… what?
- Не протягивай лапы ***куда не надо,*** - Травка легонько шлепнула его - гренки еще горячие. Остынут, и ты получишь самую большую.
Keep your paws away from… what?
Proposed translations
(English)
3 +9 | Keep your paws where they belong | Michael Moskowitz |
4 +1 | from where they shouldn't be | Jack Doughty |
3 +2 | ...where they don't belong | Alexander Demyanov |
3 | where they don't belong | Yuri Smirnov |
Proposed translations
+9
26 mins
Russian term (edited):
���� �� ����
Selected
Keep your paws where they belong
I would eliminate the negative.
This way it is a common and familiar phrase.
This way it is a common and familiar phrase.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Lots of thanks, Michael! Nice version!"
+1
2 mins
Russian term (edited):
���� �� ����
from where they shouldn't be
Keep your paws away from where they shouldn't be.
2 mins
Russian term (edited):
���� �� ����
where they don't belong
Это если "keep your paws away".
А я бы написал: Don't meddle with your paws where you are not supposed to.
А я бы написал: Don't meddle with your paws where you are not supposed to.
+2
3 mins
Russian term (edited):
���� �� ����
...where they don't belong
-
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Kropotov
: okay too
23 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
TranslatonatoR
12 hrs
|
Thank you!
|
Something went wrong...