Jan 21, 2005 09:17
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Zufriedenheit .... und nach Möglichkeit zu übertreffen (phrase)

German to French Medical Marketing
Voici la phrase (toujours le même thème, brochure société pharma):
"XXXX-Mitarbeitende haben sich zum Ziel gesetzt,
die Erwartungen der Menschen in Bezug auf Qualität,
Zufriedenheit und Zuverlässigkeit nicht nur optimal
zu erfüllen, sondern nach Möglichkeit zu übertreffen"
- Comment éviter la répétition "satisfaire aux attentes au niveau de la satisfaction (zufriedenheit)? Faut-il vraiment traduire Zufriedenheit ou l'ommettre? QUe comprenez-vous par "nach ¨Möglichkeit zu übertrefen?¨
Merci...

Proposed translations

+2
4 mins
German term (edited): Zufriedenheit .... und nach M�glichkeit zu �bertreffen (phrase)
Selected

s.u.

Le problème se résout facilement en disant ceci: "[se sont proposés]non seulement de répondre au mieux aux attentes des gens en ce qui concerne la qualité, la satisfaction et la fiabilité, mais encore de les dépasser dans la mesure du possible." Voilà!
Peer comment(s):

agree Alice CORDEBARD - DUCHET
4 mins
agree CMJ_Trans (X) : répondre voire dépasser les attentes
5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ok merci"
4 mins
German term (edited): Zufriedenheit .... und nach M�glichkeit zu �bertreffen (phrase)

Idée

Nach Möglichkeit zu übertreffen?
voire même / et si possible de leurs proposer des prestations/services (d'une qualité) supérieur(e)s à leur attente??
Something went wrong...
8 mins
German term (edited): Zufriedenheit .... und nach M�glichkeit zu �bertreffen (phrase)

de facon qualitative, satisfaisante et fiable

qu'est-ce que t'en penses de:
satisfaire aux attentes de facon qualitative, satisfaisante et fiable
Nach Möglichkeit übertreffn = et même plus, et même faire mieux
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search