Oct 1, 2001 07:57
22 yrs ago
1 viewer *
English term

compositeur

English to Dutch Law/Patents
The arbitral tribunal shall decide as amiable compositeur.

Proposed translations

17 hrs
Selected

in der minne schikken/een minnelijke schikking treffen (Zal het arbitrage tribunaal . . .)

Hoi Renate, toevallig hadden wij het gisteren op het werk nog over 'composition agreement' wat gewoon een schikking blijkt te zijn. Er is veel over te vinden op het net, allemaal in het Frans. Naar blijkt is het een bepaalde benoemde functie in Frankrijk zelf. Tenzij er nog verder in de tekst naar verwezen wordt, omdat in het Nederlands er niet zoiets bestaat als een 'schikker' als zelfstandig naamwoord, zou ik het in dit geval misschien ook laten staan met een verklarende uitleg dat het gerechtshof een bemiddelende rol zal spelen in een uiteindelijke schikking, of een minnelijke schikking zal treffen.
Groetjes,
Marijke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankjewel voor de uitvoerige uitleg!!!"
27 mins

naar billijkheid oordelen

decide as amiable compositeur > naar billijkheid oordelen (ex aequo et bono).
Something went wrong...
20 hrs

goede man

A bit late... Thought I might find the answer on http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl and I did. This is a great source for legal lingo, by the way.

The dutch term for the French '(arbitre) amiable compositeur' is 'goede man'. This doesn't mean anything to me, and I am quite happy with the previous explanations, but just thought I'd let you know there actually seems to be a term for 'compositeur' in Dutch.

Hope this helps, still.

Hilde
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search