Jan 11, 2005 18:33
19 yrs ago
1 viewer *
Ukrainian term

Oj po pid haj zelenenki...

Ukrainian to English Art/Literary Poetry & Literature
This is the first line of a song, whose origins lie in Eastern Galicia. It was written as above (but with Polish diacritics), though it may be Ukranian in the original. I'm looking for help translating and potentially its origins...

Discussion

Non-ProZ.com Jan 12, 2005:
Thanks, especially for establishing the generic nature of the opening. The song I have here in my Polish transcription continues: Barwinok se steli/ A ja pijdu na wesele/ bo miloj se zeni...

I suppose what I'm really asking is if this variant, then, is a "real" song or a fictive one in the guise of a standard Ukrainian tune....

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

Oh, to the green grove...

It's Ukranian, no doubt.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-01-11 18:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ukrainianmusic.net/catalog/product_info.php/produ...

Here you can buy the song. So far, I cannot find the text.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-01-11 18:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

Here is the text and historical facts benind the text of the song:

http://www.worldzone.net/international/uahistory/Grushevs/Pa...

Он по під гай зелененький

Ходить Довбуш молоденький.

На ніженьку налягає,

Топірцем ся підперає,

Гай на хлопці покликає:

„Ой ви, хлопцї, ви молодші

А сходіть ся разом д купці,

Бо будемо раду мати,

Де підемо розбивати,
Peer comment(s):

agree leff
5 mins
Dzieki
agree Larissa Dinsley
10 hrs
Дякую
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs

Along (near, under) the green wood

The most close example in English poetry seems to be "under the green wood tree":

Search results for "under the green wood tree" :: American Poems
American Poems Search. The term "under the green wood tree" has been searched for
20 times on the American Poems site since November 4th, 2004. ...
www.americanpoems.com/search/under_the_green_wood_tree

But it would be ungrateful job to translate a folkloric thing. Idzie żołnierz borem lasem. borem lasem - is it possible to translate (in wood in forest, in wood in forest?), or even to explain?

Oj po-pid haj zelenen'kyj is a very typical beginning in Ukrainian folksongs; may be the most known (throughout the whole Ukraine) is Oj po-pid haj zelenen'kyj/Brala vdova l'on dribnen'kyj; there are many others, with little changes (Oj za hajem zelenen'kym; Hajem zelenen'kym voda teche; and so on). Yuri Smirnov gave another important example.

Elements of the kind may be found, undoubtedly, in the folklore of many peoples, but those above are Ukrainian 100%.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 29 mins (2005-01-12 15:02:50 GMT)
--------------------------------------------------

To Asker: The tune is very important for the identification, but in this case it is obvious that the song is from Carpatian region. I am not expert on Carpatian dialects with their polish, slovac and other influences, but this text could never be born in any other region of Ukraine.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 46 mins (2005-01-12 15:20:05 GMT)
--------------------------------------------------

The song is not fictive, by sure. The structure and the content of the text are typical folkloric matter.
Peer comment(s):

agree Dmytro Voskolovych
3 hrs
Дякую!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search