13:30 Jan 2, 2005 |
German to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / certificarea traducatorilor | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heinz Lahni (X) Local time: 08:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | ./. |
|
./. Explanation: Diferentele intre denumiri se explica mai ales istoric si prin procedura de "investire" (cu sau fara juramant, etc.) Pot confirma ca denumirile tale sunt corecte: “bestellt” = numit, “ermächtigt”= imputernicit sau autorizat; “beeidigt” sau “vereidigt” = (autorizat) sub juramant. |
| |
Grading comment
| ||