Glossary entry

English term or phrase:

to continue the performance of the agreement to the extent not terminated

Romanian translation:

sa continue executarea contractului in masura in care acesta nu a fost reziliat

Added to glossary by Veronica Durbaca
Dec 21, 2004 10:55
19 yrs ago
14 viewers *
English term

to continue the performance of the agreement to the extent not terminated

English to Romanian Law/Patents Law: Contract(s)
In the event buyer terminates this agreement, buyer may procure, upon such terms as buyer ma deem appropriate, products similar to those so terminated and seller shall be liable to buyer for any additional costs, for such similar products, provided that seller shall continue the performance of the agreement to the extent not terminated under the provisions of this clause.

Am inteles despre ce este vorba, dar nu pot lega cuvintele intre ele sa iasa ceva de calitate….
Apreciez orice ajutor.
Change log

Jan 13, 2006 23:53: Cristiana Coblis changed "Field" from "Marketing" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Law: Contract(s)"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

sa continue executarea contractului in masura in care acesta nu a fost reziliat

E vorba de cazul cand un contract e reziliat in parte.
Peer comment(s):

agree Oana Clapa
4 hrs
agree Bogdan Burghelea
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins

sa continue executarea partii neterminate a contractului/acordului

.
Peer comment(s):

agree Marcella Magda
3 mins
multumesc
neutral Veronica Durbaca : termination e false friend, in domeniul juridic inseamna reziliere, incetare a efectelor contractului
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search