Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to continue the performance of the agreement to the extent not terminated
Romanian translation:
sa continue executarea contractului in masura in care acesta nu a fost reziliat
Added to glossary by
Veronica Durbaca
Dec 21, 2004 10:55
19 yrs ago
14 viewers *
English term
to continue the performance of the agreement to the extent not terminated
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
In the event buyer terminates this agreement, buyer may procure, upon such terms as buyer ma deem appropriate, products similar to those so terminated and seller shall be liable to buyer for any additional costs, for such similar products, provided that seller shall continue the performance of the agreement to the extent not terminated under the provisions of this clause.
Am inteles despre ce este vorba, dar nu pot lega cuvintele intre ele sa iasa ceva de calitate….
Apreciez orice ajutor.
Am inteles despre ce este vorba, dar nu pot lega cuvintele intre ele sa iasa ceva de calitate….
Apreciez orice ajutor.
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | sa continue executarea contractului in masura in care acesta nu a fost reziliat | Veronica Durbaca |
4 +1 | sa continue executarea partii neterminate a contractului/acordului | Cristian Nicolaescu |
Change log
Jan 13, 2006 23:53: Cristiana Coblis changed "Field" from "Marketing" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
sa continue executarea contractului in masura in care acesta nu a fost reziliat
E vorba de cazul cand un contract e reziliat in parte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins
sa continue executarea partii neterminate a contractului/acordului
.
Peer comment(s):
agree |
Marcella Magda
3 mins
|
multumesc
|
|
neutral |
Veronica Durbaca
: termination e false friend, in domeniul juridic inseamna reziliere, incetare a efectelor contractului
1 hr
|
Something went wrong...