Dec 16, 2004 18:08
19 yrs ago
English term
cowboy culture
English to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
General
Cowboy culture as opposed to safety culture with regards to rules within a company, ie mandatory helmet rule etc. Don't think 'Cowboy-Kultur' exists in German - when doing google search only get Country & Western Music themes!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+4
17 mins
Selected
Abenteurermentalität
fits better in this context. Being a cowboy is not connected with risky behavior in German.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sounds good, many thanks!"
-1
9 mins
Cowboy Kultur
ist doch richtig!
Peer comment(s):
disagree |
Klaus Herrmann
: Genau das wurde in der Fragestellung bereits (zu Recht) ausgeschlossen. //Unter Cowboy-Kultur würde man Lagerfeuer, Kaffee aus Blechtassen, Bohnensuppe, Lassowerfen usw. verstehen, aber kein risikoorientiertes Verhalten.
17 mins
|
aus welchem Grund
|
30 mins
Risikokultur // Draufgängerkultur
as opposed to Sicherheitskultur could fit.
An alternative might be "Draufgängerkultur".
An alternative might be "Draufgängerkultur".
Peer comment(s):
neutral |
Klaus Herrmann
: Losgelöst vom subjektiven Sprachempfinden: das ist doch ein Widerspruch in sich. Klaustypischer Mördervergleich: Draufgängerkultur ist wie Prügelkultur oder Kinderarbeitskultur.
8 mins
|
Wo ist der Widerspruch? Risikokultur (bzw. Draufgängerkultur) als Gegenteil von Sicherheitskultur, das ist ein eindeutiges Gegensatzpaar:-)
|
3 hrs
Wildwestmentalität
fällt mir da spontan zu ein
3 hrs
es geht so her wie im Wilden Westen
Kann man das vielleicht umschreiben statt ein gleichwertiges Sustantiv verwenden zu muessen?
11 hrs
lässige Unbekümmertheit
vs. Sicherheitsbewusstsein
so kommt man evtl um die ganze 'Kultur'debatte herum, und es würde auch gut zu den Beispielen (Helmpflicht) etc passen
so kommt man evtl um die ganze 'Kultur'debatte herum, und es würde auch gut zu den Beispielen (Helmpflicht) etc passen
15 hrs
Draufgängertum
Draufgängertum, und der Gegenbegriff wäre Sicherheitsbewusstsein. Mit dem Begriff Kultur würde ich vorsichtiger umgehen.
Something went wrong...