Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Funktionsfähigkeit
French translation:
qualités / fonctionnalités / caractéristiques
Added to glossary by
annerp
Nov 30, 2004 23:50
19 yrs ago
1 viewer *
German term
Funktionsfähigkeit
Non-PRO
German to French
Tech/Engineering
Engineering (general)
XXXX garantiert, dass die Funktionsfähigkeit der XXXX-Böden bei Einhaltung der Garantiebedingungen gewähleistet ist.
Proposed translations
(French)
4 +4 | qualités / fonctionnalités / caractéristiques | Yves Georges |
4 +1 | capacité de fonctionnement | swisstell |
3 | aptitude fonctionnelle | jemo |
Proposed translations
+4
6 hrs
German term (edited):
Funktionsf�higkeit
Selected
qualités / fonctionnalités / caractéristiques
Je ne suis pas vraiment d'accord avec mes collègues : Funktionsfähigkeit désigne en effet la "capacité à fonctionner" d'un équipement ou d'une machine pour dire qu'il ou elle est en ordre de marche ou en état de fonctionner c'est à dire de rendre le service pour lequel ou laquelle il ou elle est prévu(e).
Cela dit, c'est ici horriblement lourd... Ce que l'auteur veut dire ici c'est simplement que ses sols (ou ce qui correspond à Böden que je ne peux pas traduire plus précisément sans contexte) ne perdront pas les qualités qui les caractérisent et pourront être utilisés dans les conditios prévues.
Je traduirais simplement par:
"xxx garantit [ou "assure" pour éviter un répétition] que les
sols-xxx conserveront leur caractéristiques dans le cadre d'une utilisation conforme aux conditions stipulées par la garantie."
J'ai du mal à utiliser 3 fois le terme de garantir / garantie dans la même phrase, là encore il vaut mieux simplifier.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 43 mins (2004-12-01 09:34:34 GMT)
--------------------------------------------------
il manque bien-sûr un s à leur (leurs caractéristiques)
Cela dit, c'est ici horriblement lourd... Ce que l'auteur veut dire ici c'est simplement que ses sols (ou ce qui correspond à Böden que je ne peux pas traduire plus précisément sans contexte) ne perdront pas les qualités qui les caractérisent et pourront être utilisés dans les conditios prévues.
Je traduirais simplement par:
"xxx garantit [ou "assure" pour éviter un répétition] que les
sols-xxx conserveront leur caractéristiques dans le cadre d'une utilisation conforme aux conditions stipulées par la garantie."
J'ai du mal à utiliser 3 fois le terme de garantir / garantie dans la même phrase, là encore il vaut mieux simplifier.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 43 mins (2004-12-01 09:34:34 GMT)
--------------------------------------------------
il manque bien-sûr un s à leur (leurs caractéristiques)
Peer comment(s):
agree |
Cécile Kellermayr
5 mins
|
merci Cécile
|
|
agree |
Cl. COMBALUZIER
50 mins
|
merci Claire
|
|
agree |
co.libri (X)
1 hr
|
merci Hélène
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
4 hrs
|
merci Geneviève
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
+1
11 mins
German term (edited):
Funktionsf�higkeit
capacité de fonctionnement
ou: abilité de fonctionnement
Reference:
Peer comment(s):
agree |
JennyC08 (X)
2 hrs
|
merci beaucoup !
|
2 hrs
German term (edited):
Funktionsf�higkeit
aptitude fonctionnelle
"Dans de nombreux cas, les revêtements TLS fournissent une alternative économique à l'achat d'une pièce neuve. La possibilité de multiples régénérations de composants à leur atteinte de la fin de l'aptitude fonctionnelle complète est toujours plus utilisée"
http://www.terolabservices.com/projection_thermique/services...
"[FILE]System by moll -
La garantie de qualité moll est l'assurance d'une exécution irréprochable, de la qualité et de l'aptitude fonctionnelle de nos produits, dans le respect ...
www.file-system.info/fr/ info/garantien/g_bedingungen.htm
http://www.terolabservices.com/projection_thermique/services...
"[FILE]System by moll -
La garantie de qualité moll est l'assurance d'une exécution irréprochable, de la qualité et de l'aptitude fonctionnelle de nos produits, dans le respect ...
www.file-system.info/fr/ info/garantien/g_bedingungen.htm
Discussion
Eurodicautom)
Mais j'utiliserai plut�t "capacit� de fonctionnement" pour un appareil et non pour des planchers.