Oct 15, 2004 09:26
19 yrs ago
2 viewers *
English term

Free Spirit

Non-PRO English to Japanese Social Sciences Astronomy & Space
For a tattoo of mine

Discussion

Kurt Hammond Oct 16, 2004:
I also think it would be nice if there were less Japanese tatoos, but I respect at least the attempt to obtain verification before permanently marking one's body. also, I would have to agree that I doubt there are rules limiting ProZ by only professionals
Troy Fowler Oct 16, 2004:
KudoZ is a language Q&A system, so this question doesn't break any rules, but I can't tell you how many times I've seen Americans sporting tacky Japanese language tatoos that fail to grasp the nuances of the word...
humbird Oct 15, 2004:
I respectfully object anyone who uses this professional forum for free service especially for a paltry purpose like tatoo. I suspect very much you are even a language professional. Please refrain.

Proposed translations

+1
4 mins

自由な精神; 自由

"free spirit" is "自由な精神" (jiyuu-na seishin). But, I guess that haveing 5 tatoo characters on your body may be a bit long. So, for this purpose, I may suggest "自由" (jiyuu: 'freedom') as an alternative.
Peer comment(s):

agree Mumu Watanabe (X)
5 days
thanks
Something went wrong...
1 day 22 hrs

自由魂 or 自由な魂

For spirit I would use 魂 which is more 'soul' than 'spirit'.
The first may be simpler for a tattoo.

Something went wrong...
3 days 3 hrs

自由奔放

"Jiyuu-honpou" - "jiyuu" is freedom, "honpou" is "to behave as you feel, unfettered by the customs of society."

Together, they would mean something like: "freewheeling," or "Bohemian," but have the cooler feel of "free and easy."

It's alternative that refers more to a free-spirited, Bohemian, "On the Road" lifestyle or attitude.

It's clean, correct, aesthetically attractive, and even somewhat erudite. And hey, tattoo removal is a pain in the...

BTW, depending on your preferences, you might like 傍若無人 ("boujaku bujin"): "(behaving) as if nobody was around." This has both positive and negative connotations, though, so be careful. To overgeneralize, as I understand it "boujaku bujin" is a compliment in China and an insult in Japan.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search