Glossary entry

Dutch term or phrase:

bezetting

English translation:

coating

Oct 3, 2004 19:51
19 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

bezetting

Dutch to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering building
In the product description of a fireplace soot remover. The sentence is: "XXX wordt eveneens aangewend als primer of hechtmiddel voor bezettingen of bepleisteringen op moeilijk te behandelen ondergronden, zoals aanhechting op verf, metalen, glas, etc."
I wondered if this could be some sort of filler? Thanks in advance for any advice.
Proposed translations (English)
3 coatings
3 +1 waterproof plastering

Proposed translations

20 hrs
Selected

coatings

coatings is een neutrale term - kan uit allerlei materialen bestaan.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much - in this instance I prefer this term because plastering is also given in the text as another alternative, and because in the case of treating a chimney it is probably more 'soot-proof' protection than waterproof that is needed. Many thanks to all."
+1
44 mins

waterproof plastering

From the following website (Flemish) http://www.aquaplan.be/vw_kelder_bezetting.htm it is clear that what is meant here, is a type of waterproof plastering/screeding
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X)
2 hrs
Thanks, Kate!
neutral Paul Peeraerts : How do you know it's waterproof? Could be but "bezetting" just means "plastering" and nothing more.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search