Working languages:
Flemish to English
French to English
Dutch to English

Monica Sandor
Accurate and fast translations

Brussels, Brussels, Belgium
Local time: 16:06 CEST (GMT+2)

Native in: English (Variants: Canadian, British, UK, US) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Website localization
Expertise
Specializes in:
Law: Patents, Trademarks, CopyrightGovernment / Politics
Social Science, Sociology, Ethics, etc.History
AnthropologyJournalism
PhilosophyReligion
Music

Rates
Flemish to English - Rates: 0.12 - 0.14 EUR per word / 35 - 37 EUR per hour
French to English - Rates: 0.13 - 0.14 EUR per word / 35 - 37 EUR per hour
Dutch to English - Rates: 0.13 - 0.14 EUR per word / 35 - 37 EUR per hour
Hungarian to English - Rates: 0.13 - 0.14 EUR per word / 35 - 37 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 73, Questions answered: 54, Questions asked: 28
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Check
Glossaries Anthropology, Construction materials, Family Law, Family policy, Hungarian business, International/migration law, marketing, Prisons, Religion
Translation education PhD - University of Toronto
Experience Years of experience: 38. Registered at ProZ.com: Aug 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (PGDiploma in Legal Translation (FR-EN))
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Excel, Powerpoint, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee
CV/Resume English (RTF)
Events and training
Professional practices Monica Sandor endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
My translation career began in Montreal in the early 1980s when, in the course of several summer and part-time jobs, I was responsible for translating into French the various business documentation and form letters for various Canadian and American companies doing business in Montreal (insurance, banking, transportation, mortgage), in order to conform to the new language laws in the province of Quebec.

After that came a stint translating Hungarian texts into English for clients of several agencies, for court and legal cases, and for a Hungarian secondary school in Germany.

My first full-time job was as editor and translations reviser for the Dictionary of Canadian Biography, published by the University of Toronto Press. I then obtained a doctorate in history (medieval Europe) and taught for 11 years as assistant professor (tenured) at Queen's University in Kingston, Ontario.

I then upped sticks and moved to Belgium to work as a researcher, editor and translator for an academic institute for family and marriage studies. During this time I began to develop my freelance clientele in European institutions and universities (specialising mainly in academic articles and books in the areas of history, anthropology, law, art history and theory, urban design, transport geography, education, business and human resources, as well as speeches and documents by the Hungarian Members of European Parliament).

I also chalked up some experience as an in-house project manager and translator/reviser with a translation agency based in Flanders (IGTV, in Grimbergen), where I was responsible for recruitment and Quality Assurance for all English-language freelancers.

Since September 2006 I have been on the staff of the translation division of the Belgian Banking, Finance and Insurance Commission (CBFA), now the Financial Services and Markets Authority (FSMA), the regulator of the financial markets in Belgium.

Between November 2012 and November 2013 I spent a sabbatical year working as an in-house editor and translator at the Max Planck Institute for Social Anthropology, as a senior fellow in the newly established Department of Law and Anthropology.
Keywords: academic, scholarly, social science, humanities, biography, law, banking, finance, insurance, theology. See more.academic,scholarly,social science, humanities, biography, law,banking,finance,insurance,theology,philosophy,religion, history,anthropology,criminology, international law,immigration,marriage,social policy, family,sociology,editing,proofreading . See less.


Profile last updated
Sep 16, 2022



More translators and interpreters: Flemish to English - French to English - Dutch to English   More language pairs