v. frase sotto

German translation: Bitte warten Sie. Sie werden schnellstmöglich mit einem freien Mitarbeiter verbunden.

09:34 Aug 24, 2004
Italian to German translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: v. frase sotto
In realtà si tratta di una frase molto banale, contenuta in una segreteria telefonica, ma vorrei evitare una traduzione troppo letterale e magari esiste già una frase standard."I nostri operatori sono momentaneamente impegnati, risponderemo appena possibile".
Grazie per il supporto!
Claudia Dipasquale
Local time: 04:43
German translation:Bitte warten Sie. Sie werden schnellstmöglich mit einem freien Mitarbeiter verbunden.
Explanation:
...per evitare una traduzione letterale.

anche "mit einer freien Mitarbeiterin" (femminile):-)
Selected response from:

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 04:43
Grading comment
Grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Bitte warten Sie. Sie werden schnellstmöglich mit einem freien Mitarbeiter verbunden.
Aniello Scognamiglio (X)
4Unsere mitarbeiter sind...
T. Czibulyás


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Bitte warten Sie. Sie werden schnellstmöglich mit einem freien Mitarbeiter verbunden.


Explanation:
...per evitare una traduzione letterale.

anche "mit einer freien Mitarbeiterin" (femminile):-)

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 100
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Frey: Ich liiiiiebe diese Art von Ansagen.....
2 mins
  -> "Ach Kunde, Sie schon wieder? Wir melden uns, sobald wir Lust haben" wäre vielleicht zu weit vom Original entfernt gewesen.

agree  Monique Messina-Bieri
4 mins

agree  italien
19 mins

agree  Befanetta81: .
32 mins

agree  chris79: Momentan sind alle unsere Mitarbeiter im Gespräch/Leitungen belegt. Bitte gedulden Sie sich einen Augenblick, wir werden Sie schnellstmöglich verbinden. (habe ich erst gestern gehört, ist aber etwas lang - genau wie die Wartezeit halt)
1 hr
  -> bei Deiner Alternative könnte man sich die Wartemusik sparen;-)

agree  Heide
3 hrs

agree  Peter Gennet
5 hrs

agree  Tell IT Translations Helene Salzmann
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unsere mitarbeiter sind...


Explanation:
momentlich bezetzt. Wir verbinden Sie sobald es möglich ist,

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-08-24 09:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

Mitarbeiter natürlich!

T. Czibulyás
Local time: 04:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search