12:44 Jun 22, 2004 |
Chinese to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Smith Taiwan Local time: 00:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | population blocks or demographic blocks |
| ||
5 | demographic segmentation |
| ||
4 | s.u. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
恖岥斅夠 s.u. Explanation: 斅块堏动 is an expression used in Taiwan, quite new. It is a simile to seismic movements. Continental plates or massive rocks/blocks glide in the direction and with the speed according to the pressure they are bearing. Viewing a population group as a demographical block, you can imagine the seismic movements of the population. There are a lot of reasons why demographic blocks move and it has surely socio-political and economical complications, such as demands for food, clothes, water supply, etc. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2004-06-22 13:03:54 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, wrong coding. The Chinese characters are 板塊移動. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
人口板塊 population blocks or demographic blocks Explanation: People can be 'chunked' or 'blocked' according to social groups they belong to, patterns of behaviour they conform to, trends they follow, movements/migrations they undertake, etc. -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2004-06-22 13:37:00 GMT) -------------------------------------------------- Actually, \'chunks\' seems to be used pretty commonly as well. See: www.e-see.com/marketing/xBrands/XBarticle4.htm www.scalzi.com/w020418.htm |
| |
Grading comment
| ||