Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Mantelgesellschaft
Spanish translation:
XXX AG (sociedad sin objetivo comercial ni empleados)
Added to glossary by
materol
Jun 21, 2004 23:20
19 yrs ago
4 viewers *
German term
Mantelgesellschaft
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Balances
No tengo más datos que una nota aclaratoria en un balance que dice:
1) Ausgliederungsbilanz zum 1.1.2003 sowie Mantelgesellschaft XXX AG.
1) Ausgliederungsbilanz zum 1.1.2003 sowie Mantelgesellschaft XXX AG.
Proposed translations
(Spanish)
3 | XXX AG (sociedad sin objetivo comercial ni empleados) | David Hollywood |
5 | sociedad pantalla / sociedad fantasma | Jose Seco |
4 | sociedad vehículo (del proyecto) | Katrin Zinsmeister |
Proposed translations
49 mins
Selected
XXX AG (sociedad sin objetivo comercial ni empleados)
sociedad, sin objetivo comercial ni empleados (Mantelgesellschaft)
Pondría el nombre de la sociedad y después la explicación entre parénteses: XXX AG (sociedad sin objetivo comercial ni empleados)
Pondría el nombre de la sociedad y después la explicación entre parénteses: XXX AG (sociedad sin objetivo comercial ni empleados)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!"
48 mins
sociedad vehículo (del proyecto)
MANTELGESELLSCHAFT:
Bei dem Aufbau einer Gesellschaft wird häufig anstelle der häufig zeitraubenden Neugründung einer Gesellschaft der Erwerb einer Vorrats- oder Mantelgesellschaft gewählt um möglichst schnell die beabsichtigte Geschäftstätigkeit aufnehmen zu können ohne dadurch ein persönliches Haftungsrisiko einzugehen. Bei Vorratsgesellschaften handelt es sich um Gesellschaften, die bisher noch keinen Geschäftsbetrieb aufgenommen haben und nur zu dem Zwecke gegründet worden sind, zukünftig einen neuen Geschäftsbetrieb aufzunehmen, also sozusagen auf Vorrat gegründet sind. Mantelgesellschaften sind Gesellschaften, die in der Vergangenheit bereits einen Geschäftsbetrieb hatten, der aber inzwischen eingestellt ist. In der Regel haben Mantelgesellschaften kein Kapital mehr.
http://www.law-blog.de/archives/000003.html
Este tipo de empresa que "abrigan" a otra en formación o para obtener financiamiento para proyectos específicos se llaman en inglés Special Purpose Vehicle:
Bei Verbriefungsgeschäften über den Markt handelt es sich meist um den Fall, dass der Inhaber von Vermögenswerten, der Urheber (originator), das Eigentum an eine andere Einheit, eine so genannte „Mantelgesellschaft" (Special Purpose Vehicle, SPV) überträgt. Für die Bezahlung nimmt die Mantelgesellschaft Fremdmittel auf, gewöhnlich in Form von Wertpapieren, so genannten „vermögenswert– gedeckten Wertpapieren" (Asset backed securities, ABS), die in ihrem eigenen Namen und nicht im Namen des Verkäufers begeben werden. In einigen Fällen wird der Urheber möglicherweise an Investoren solche Finanzströme übertragen, die nicht an vor dem Verbriefungsgeschäft in seiner Bilanz verbuchte Vermögenswerte gebunden sind.
http://europa.eu.int/comm/eurostat/Public/datashop/print-pro...
En español, se utiliza la traducción de este término: "Sociedad vehículo (del Proyecto)".
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-06-22 00:09:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com.ar/search?sourceid=navclient&hl=es&ie=...
Bei dem Aufbau einer Gesellschaft wird häufig anstelle der häufig zeitraubenden Neugründung einer Gesellschaft der Erwerb einer Vorrats- oder Mantelgesellschaft gewählt um möglichst schnell die beabsichtigte Geschäftstätigkeit aufnehmen zu können ohne dadurch ein persönliches Haftungsrisiko einzugehen. Bei Vorratsgesellschaften handelt es sich um Gesellschaften, die bisher noch keinen Geschäftsbetrieb aufgenommen haben und nur zu dem Zwecke gegründet worden sind, zukünftig einen neuen Geschäftsbetrieb aufzunehmen, also sozusagen auf Vorrat gegründet sind. Mantelgesellschaften sind Gesellschaften, die in der Vergangenheit bereits einen Geschäftsbetrieb hatten, der aber inzwischen eingestellt ist. In der Regel haben Mantelgesellschaften kein Kapital mehr.
http://www.law-blog.de/archives/000003.html
Este tipo de empresa que "abrigan" a otra en formación o para obtener financiamiento para proyectos específicos se llaman en inglés Special Purpose Vehicle:
Bei Verbriefungsgeschäften über den Markt handelt es sich meist um den Fall, dass der Inhaber von Vermögenswerten, der Urheber (originator), das Eigentum an eine andere Einheit, eine so genannte „Mantelgesellschaft" (Special Purpose Vehicle, SPV) überträgt. Für die Bezahlung nimmt die Mantelgesellschaft Fremdmittel auf, gewöhnlich in Form von Wertpapieren, so genannten „vermögenswert– gedeckten Wertpapieren" (Asset backed securities, ABS), die in ihrem eigenen Namen und nicht im Namen des Verkäufers begeben werden. In einigen Fällen wird der Urheber möglicherweise an Investoren solche Finanzströme übertragen, die nicht an vor dem Verbriefungsgeschäft in seiner Bilanz verbuchte Vermögenswerte gebunden sind.
http://europa.eu.int/comm/eurostat/Public/datashop/print-pro...
En español, se utiliza la traducción de este término: "Sociedad vehículo (del Proyecto)".
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-06-22 00:09:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com.ar/search?sourceid=navclient&hl=es&ie=...
5866 days
sociedad pantalla / sociedad fantasma
Comunmente llamada
Something went wrong...