Jun 11, 2004 06:49
19 yrs ago
German term
lagern
German to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Je le rencontre souvent sous la forme : ... ein Lager zum lagern..., ce qui se traduirait par : un palier pour fixer par palier. Ce n'est pas très beau, aussi je traduis "lagern" par "loger", ce qui n'est pas tout à fait correct.
Quelqu'un a-t-il une meilleure solution ?
Merci d'avance et bonne journée à tous.
Quelqu'un a-t-il une meilleure solution ?
Merci d'avance et bonne journée à tous.
Proposed translations
(French)
4 +1 | supporter | Fox76 (X) |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
supporter
autres variantes possibles (en un peu plus libre): porter, recevoir (dans le sens de "aufnehmen"), pourquoi pas "loger"
... le palier supporte l'arbre ...
Dans l'autre sens : l'arbre repose sur le palier, est porté par le palier, tourne dans le palier
... le palier supporte l'arbre ...
Dans l'autre sens : l'arbre repose sur le palier, est porté par le palier, tourne dans le palier
Peer comment(s):
agree |
Proelec
: Oui. Parfois "suspendre" peut aussi s'employer. Pas ici, mais dans d'autres textes, "lagern" a le sens de "réguler", c'est-à-dire déposer de la régule sur un palier.
57 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci de l'essai et merci à Proelec de la précision."
Discussion