08:01 Jun 5, 2004 |
Russian to English translations [Non-PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrew Vdovin Local time: 23:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | it may also have meaning |
| ||
4 | What's the f***king use of you then? |
| ||
4 | no f...g need to |
|
it may also have meaning Explanation: "na khui ty nuzhen" -- nobody needs you, nobody wants to talk to you. the second instance is to emphasise the first phrase by repetition. In some cases, when used with a verb (in your case -- "khui podelitsia"), this word stands for rude denial. It means "he will not share [with you, even when you are sick]". I believe the meaning it the same in the last occurrence: "A u nego budet, on tebia dast na khui." -- "He would have it [the drug], but you won't get anything from him" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
What's the f***king use of you then? Explanation: What's the f***king use of you then? -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2004-06-05 08:33:17 GMT) -------------------------------------------------- ИЛИ: What\'s the f***ing good of you? You\'re no f***ing good then! You\'re NFG! -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2004-06-05 08:41:34 GMT) -------------------------------------------------- They don\'t f**king need you is OK, too -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2004-06-05 08:48:52 GMT) -------------------------------------------------- ... He doesn\'t care about anyone or anything, and as far as holding up those troops so they couldn\'t get back to their base, he doesn\'t give a shit! He\'s NFG!! ... www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=show_m... 3 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
no f...g need to Explanation: na khui podelitsa - sounds strange in terms of verb aspect: correct form would be "na khui delitsa" - why f..g share that? (means drugs that someone's got) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.