Jun 4, 2004 19:47
20 yrs ago
French term

votre demande

Non-PRO French to Spanish Marketing Human Resources
Esto es un curso de comunicación telefónica para empleados de un hotel, y mi semana ha sido muy larga:-)

Recomiendan a los empleados que en vez de decir:

"Je n'ai pas compris votre demande" digan "Pouvez-vous préciser votre demande, SVP ?"

Pues bien, así sin más cotexto no estoy segura de qué poner para tanta "demande"... ¿Cómo lo véis?

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

lo que necesita

Hola Pati
Creo que lo importante es que no digan que no entendieron y que sin decir que no entendieron, logren que el interlocutor explique.
Diría algo como
¿Puede precisar lo que necesita exactamente, por favor?
Peer comment(s):

agree Isabelle DEFEVERE (X)
0 min
Gracias Isabelle
agree Susana Cebollero : Sí, totalmente de acuerdo, una pregunta abierta y en positivo :-)
17 mins
agree Marcela García Henríquez
1 hr
agree Marcela Russo (X)
2 hrs
agree Cristóbal del Río Faura : ¡Muy bien!
2 hrs
Muchísimas gracias a todos.
agree Fernando Muela Sopeña
10 hrs
agree MariaTrad
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sí, me convence. Dudaba entre lo que quiere, lo que pide y alguna más, pero esta es mejor:-) Merci mesdames!"
5 mins

pregunta o petición

Dependiendo si quieres que suene más o menos formal.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search