Glossary entry

Turkish term or phrase:

Genel katılıma açık seyahatler

English translation:

Travels open to the [general] public

Jun 4, 2004 12:38
19 yrs ago
Turkish term

Genel katılıma açık seyahatler

Turkish to English Other Marketing Tourism
Genel katılıma açık seyahatler; 2004 yılı: Meksika, Güney ve Kuzey Hindistan ile Kenya-Tanzanya

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

Travels open to the [general] public

general kullanılmasa da olur diye düşünüyorum
Peer comment(s):

agree shenay kharatekin : gayet makul
16 hrs
agree Mustafa Altinkaya
2 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Çok teşekkür ederim"
+2
6 hrs
Turkish term (edited): Genel kat�l�ma a�k seyahatler

Trips open to the general public.

Bence 'trips' daha uygun

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 25 mins (2004-06-04 19:03:36 GMT)
--------------------------------------------------

or

Trips available to the general public
Peer comment(s):

agree shenay kharatekin : birebir
16 hrs
thank you
agree Mustafa Altinkaya
2 days 21 hrs
sagol
Something went wrong...
+2
8 hrs
Turkish term (edited): Genel kat�l�ma a�k seyahatler

tours

Sadece "tours" demek yeterli bence. Eğer özel turlar varsa onlar zaten belirtilecektir "special" ya da "private" gibi bir lafla.
http://www.andantetravels.co.uk/default.asp
burada "tours by date", "tours by destination" diyor mesela.
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : yanıltıcı bir ilham olmuş yazdığım, onçün sildim
2 hrs
ben de bunu düşündüm, thanks:-)
neutral Yesilyurt : peki müşteri vurgu yapılmasını istiyorsa ve bence Türkçe'de bu vurgulanmış. İngilizce'de de vurgulanması gerekmez mi?
3 hrs
müşteri her zaman haklıdır diye bir olay yoktur, anlatırsınız, anlamazsa kendi bileceği iş, çevirmenlik bu tür anlamsızlıkları ortaya çıkartıp göstermektir de aynı zamanda, en azından ben elimdeki metinde gariplikleri belirtirirm
agree Selcuk Akyuz : Xola'nın dediği gibi public tours olsa gerek
3 hrs
thank you
disagree Sweet Prince (X) : Sadece "tours" demek yeterli olmaz. İyi valla "Sarı çizmeli Mehmet Ağa" :=(
9 hrs
agree shenay kharatekin : bu daha makul göründü
13 hrs
Something went wrong...
+1
16 hrs
Turkish term (edited): Genel kat�l�ma a�k seyahatler

tours for public participation

bir de böyle deneyelim
Peer comment(s):

agree shenay kharatekin : olabilir
5 hrs
Something went wrong...
+2
18 hrs
Turkish term (edited): Genel kat�l�ma a�k seyahatler

"Public Tours"

Sadece "Public Tours". Az ve öz, ekstra açıklamaya gerek yok...

Gerektiğinde, ilgili bağlama uygun olarak "trips" de kullanılabilir.
Peer comment(s):

agree shenay kharatekin : işte bu
3 hrs
Teşekkürler Shenaycığım...
agree Yesilyurt
5 hrs
Teşekkürler Ahmet Bey...
neutral Özden Arıkan : yukarıda ben öyle dedim ama, sonradan baktım internetten: public tours diye, mesela x sit alanına bir otobüs dolusu insanın topluca gezi yapmasına deniyor. yani yukarıdakine pek uyan bir şey değil.
6 hrs
Teşekkürler Xolacığım...
Something went wrong...
+1
19 hrs
Turkish term (edited): Genel kat�l�ma a�k seyahatler

Excursions available/open to the general public

another possibility
Peer comment(s):

neutral Baybars Araz : excursion, genelde kısa seyahatlere denildiği için bağlamı daraltmış olmaz mıyız?
10 hrs
it must remain a possibility as the asker did not specify a length of time for these seyahatler
neutral Özden Arıkan : "seyahat" is a long trip, like one that could be made from turkey to mexico, india, etc
1 day 5 hrs
agree shenay kharatekin
2 days 8 hrs
Something went wrong...
1619 days

general-participant travels

self-explanatory
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search