GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:50 May 24, 2004 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / OBD | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 02:18 | ||||||
Grading comment
|
"Gas" ist spezifischer Explanation: "Fuel" ist eher generell "Kraftstoff"/"Brennstoff". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kraftstoffleitungsdruck / Druck in der Kraftstoffleitung Explanation: ... wäre die allgemeinere deutsche Variante, die "fuel line pressure" entspricht. "gas" ist im AmE "Benzin", also eine Untergruppe von "Kraftstoff" (wozu ja u.a. auch Diesel gehört). Im Deutschen würde ich durchgehend "Kraftstoffleitung(en)" verwenden. |
| |
Grading comment
| ||