19:01 Dec 28, 2023 |
English to German translations [PRO] Marketing - Computers (general) / Online-Verkaufsplattform | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cilian O'Tuama Germany Local time: 20:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Vermerk / Etikett |
| ||
3 +1 | Label o. Tag |
|
Discussion entries: 15 | |
---|---|
Vermerk / Etikett Explanation: "Label" verstehe ich im Deutschen eher als "Marke/Markenzeichen". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
label Label o. Tag Explanation: muss kurz sein Englische Wörte werden bei sowas gerne übernommen, insbesondere wenn die deutsche Entsprechung mindestens doppelt so lang wäre... "Tag" war Schtroumps Vorschlag. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.