GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:11 Jun 22, 2023 |
English to Portuguese translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / Dictionary of Idioms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jefferson Pereira Brazil Local time: 09:26 | ||||||
Grading comment
|
Ganhar o dia Explanation: Por se tratar de uma expressão idiomática , não é possível traduzir ao pé da letra. Ou seja, "carregar o dia" não existe en português. Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sair com a vitória, sair vitorioso, triunfar, ter sucesso, vencer, ter êxito, ter bom resultado Explanation: Eu não usaria a tradução "ganhar o dia" também; Entendo o contexto, usaria as expressões acima mencionadas. Aqui está um exemplo: And what makes you feel confident that diplomacy will carry the day in the next few days and weeks? " diplomacia vai ter êxito ou bom resultado. Esse exemplo está no vídeo com o link abaixo. https://youtu.be/lCZPfHqEJvc?t=2517 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
levar a palma [a] / levar a melhor Explanation: Se o que queres é uma expressão idiomática, tem essas duas sugestões, sendo a melhor, para mim, "levar a melhor". Refs.: Levar a palma [a]: (1) https://dicionario.sensagent.com/levar a palma a/pt-pt/ (2) https://dicionariocriativo.com.br/expressoes/vencer/sucesso/... Levar a melhor [neste caso, sobre o júri]: (3) https://dicionariocriativo.com.br/expressoes/vencer/sucesso/... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||