Contributor Release Form

Japanese translation: 画像・動画使用承諾書 / 肖像権使用同意書

20:52 Feb 23, 2023
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Cinema, Film, TV, Drama / Release Form
English term or phrase: Contributor Release Form
I'm asked to translate Contributor Release Form for appearance in video recordings and photos.

Shall I translate this word as コントリビューター リリースフォーム or 貢献者放映許可書, or any other way? Seeing that the release form is related to photos as well as videos, I wonder if it is safer to write them in Katakana because 放映 is for videos and films. In that case, is it normal to keep calling contributor as コントリビューター or change that to 貢献者 or is there any other appropriate word?

Any input for this topic will be highly appreciated!

ビデオ録画や写真に使用するため、Contributo Release Form の翻訳を依頼されました。

この言葉をコントリビューター リリースフォーム、貢献者放映許可書、または別の言い方に訳した方がいいでしょうか。このリリースフォームは動画だけでなく写真も関係していて、「放映」は動画や映画に関係するので、カタカナで書いた方が無難でしょうか。その場合、contributor をコントリビューターと呼び続けるか、「貢献者」 に変更するのが普通でしょうか、それとも他に適切な言葉はありますか?
Asami Nishimura
United Kingdom
Local time: 02:50
Japanese translation:画像・動画使用承諾書 / 肖像権使用同意書
Explanation:
「画像・動画使用承諾書」や「肖像権使用同意書」などが良く使われる表現と思います。

「画像・動画使用承諾書」を使った例
https://www.hosp-kitamurayama.jp/files/original/201901091413...
「肖像権使用同意書」を使った例
https://www.city.morioka.iwate.jp/_res/projects/default_proj...
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございます。
写真やビデオなのでこの場合は一番無難な訳かもしれません。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2出演承諾書
Yuki Okada
4本文章を読まずにこちらで翻訳提案はできません。以下で調べ方を解説。
Yoko Yamamoto
3 +1画像・動画使用承諾書 / 肖像権使用同意書
Port City


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
出演承諾書


Explanation:
他に出演許諾書、肖像権使用同意書なども使われるようです。例えば

https://veltex.co.jp/files/user/出演承諾書1.pdf

Yuki Okada
Canada
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ZT-Translations
6 mins
  -> ありがとうございます

agree  David Gibney
1 day 6 hrs
  -> ありがとうございます
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
本文章を読まずにこちらで翻訳提案はできません。以下で調べ方を解説。


Explanation:
「Contributor Release Formの翻訳」に関する私のリサーチと見解は以下です。

Contributor Release Form

①Contributor と ②Release Form に分けて訳すとわかりやすいのではないでしょうか。
「ビデオ録画や写真に使用するため」つまり、著作権に関する文章かと思われます。すると以下の意味に絞られてきます。

①Contributor の翻訳例
Contributor 寄稿者、寄付者、貢献者
Contribute 4.〔出版や放送に〕寄稿する、投稿する
アルク辞書より https://eow.alc.co.jp/search?q=Contribut

②Release Form の翻訳例
著作権に関する知識が必要かと思うので、著作権HPページに少し目を通してみてください。例えば以下のような文面がありました。

<文面1>
譲渡証書とは、商標権者が他者へ商標権の譲渡をした場合に特許庁へ提出する必要のある書類です。https://trademark-registration.jp/how-to-write/certificate-o...
<文面2>
著作権と利用手続き
著作物を利用するときには、事前に著作権者から利用許諾を得る(利用手続き)必要があります。ここでは、利用手続きなく利用できる場合を含め、手続きの面から著作権について説明します。https://www.jasrac.or.jp/copyright/use/

著作権に関する訳ですと以下のようなものがあるようです:
・譲渡証書
・放映許可書
・使用同意書
https://ejje.weblio.jp/content/release form
https://eow.alc.co.jp/search?q=release form

これらの情報から、翻訳文章の内容(コンテクスト)によりフィットするものを①と②から組み合わせ訳すのが良いとかと。選びかねる場合は、文章の意図をクライアントに再度確認する、または、著作権の専門科に尋ねるのも手かもしれません。

Yoko Yamamoto
Canada
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: いろいろな情報ありがとうございます。https://www.unijapan.org/producer/pdf/producer_342.pdf では権利放棄書そしてhttps://www.jetro.go.jp/ext_images/jfile/report/05000846/05000846_008_BUP_0.pdf の方ではリリースと呼ばれる権利放棄書と言われています。

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
contributor release form
画像・動画使用承諾書 / 肖像権使用同意書


Explanation:
「画像・動画使用承諾書」や「肖像権使用同意書」などが良く使われる表現と思います。

「画像・動画使用承諾書」を使った例
https://www.hosp-kitamurayama.jp/files/original/201901091413...
「肖像権使用同意書」を使った例
https://www.city.morioka.iwate.jp/_res/projects/default_proj...

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございます。
写真やビデオなのでこの場合は一番無難な訳かもしれません。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ZT-Translations
9 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search