A fool may give a wise man counsel

Portuguese translation: Até um relógio quebrado acerta a hora duas vezes por dia.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A fool may give a wise man counsel.
Portuguese translation:Até um relógio quebrado acerta a hora duas vezes por dia.
Entered by: Oliver Simões

13:16 Feb 2, 2023
English to Portuguese translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Dictionary of Idioms
English term or phrase: A fool may give a wise man counsel
A fool may give a wise man counsel
(prov.) From Latin Interdum stultus bene loquitur (Wikiquote). (lit. "Occasionally a fool speaks well.")

Segundo o Google Tradutor: Um tolo pode dar conselhos a um sábio.

Não obtive nenhum resultado para essa tradução.

L2: PT-Br
Registro: proverbial
Oliver Simões
United States
Local time: 13:32
até um relógio quebrado acerta a hora duas vezes por dia
Explanation:
Aoooommmm, aooooommmm.

Arrasta pra cima para mais conselhos de vida, moda, finanças e outras coisas que eu claramente não entendo. Bjs.
Selected response from:

Felipe Lacerda
Brazil
Local time: 17:32
Grading comment
Obrigado, Felipe, pela sugestão e Bruna, pelas referências.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5até um relógio quebrado acerta a hora duas vezes por dia
Felipe Lacerda
3 +2Ninguém é tão ignorante que não tenha algo a ensinar. Ninguém é tão sábio ...
Clauwolf


Discussion entries: 4





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
até um relógio quebrado acerta a hora duas vezes por dia


Explanation:
Aoooommmm, aooooommmm.

Arrasta pra cima para mais conselhos de vida, moda, finanças e outras coisas que eu claramente não entendo. Bjs.

Felipe Lacerda
Brazil
Local time: 17:32
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigado, Felipe, pela sugestão e Bruna, pelas referências.
Notes to answerer
Asker: Obrigado. Não conheço. Preciso de pelo menos uma ou duas fontes de referência que valide(m) a tradução. Com isso, quero dizer referências que corroborem o significado. Caso contrário, não posso incluir a expressão no dicionário. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rodrigo Pagani
9 mins

agree  Bruna Mattos: Pensei nisso também! Conheço a expressão com "relógio parado" (inclusive, uso muito)
1 hr

agree  ZT-Translations: Acredito que já ouvi alguma variante dessa expressão
1 hr

agree  Raul Soares Junior: Antigo ditado muito famoso.
5 hrs

agree  Vitor Grando
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a fool may give a wise man counsel
Ninguém é tão ignorante que não tenha algo a ensinar. Ninguém é tão sábio ...


Explanation:
... que não tenha algo a aprender
Blaise Pascal

https://www.pensador.com/os_ignorantes_e_sabios/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-02-02 14:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

https://kdfrases.com/autor/blaise-pascal

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-02-02 14:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ninguém é tão ignorante que não tenha algo a e... - Fraseshttps://www.citador.pt › frases › ninguem-e-tao-ignoran...
frases Pascal Ninguém é tão de www.citador.pt
Ninguém é tão ignorante que não tenha algo a ensinar. Ninguém é tão sábio que não tenha algo a aprender - Blaise Pascal - Citação / Frase - Citador

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-02-02 14:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

Do Recanto das Letras:

https://www.recantodasletras.com.br/gramatica/1791317
A frase está em vários sites com o mesmo significado

Clauwolf
Local time: 17:32
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 83
Notes to answerer
Asker: Obrigado. A ideia é essa mesmo, mas você apresentou a tradução de uma citação do Blaise Pascal e não do provérbio. Se não aparecer nada melhor, pretendo manter a tradução literal e posso citar Pascal no campo da definição do termo. Nesse caso, vou precisar de uma fonte confiável que confirme que esta frase é mesmo dele. A internet está cheia de erros de citações dando crédito a autores errados. Um bom exemplo é Fernando Pessoa. Vejo cada coisa absurda (frases "feijão com arroz" mesmo) sendo atribuída(s) a ele. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Josiane Lima
26 mins
  -> obrigado

agree  ZT-Translations
1 hr
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search