se não, vejam os

English translation: indeed / in fact here are the...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:se não, vejam os
English translation:indeed / in fact here are the...
Entered by: Ana Vozone

12:25 Jan 16, 2023
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Legal ruling
Portuguese term or phrase: se não, vejam os
This is from a ruling in Mozambique about fraud. The full paragraph is:

"The version presented by the defendant is devoid of any credibility and is not supported by any form of proof. Se não, vejam os:"

...then followed by a description of the defendant's wrongdoings.

Can anyone help with the phrase please?
Emma Kolendo
Local time: 10:55
indeed / in fact here are the...
Explanation:
This is to confirm the previous claim by the judge, to counter the defendant's statement/claims.
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 10:55
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2indeed / in fact here are the...
Ana Vozone
4 +1To eliminate any doubt, consider the following:
Richard Purdom
3 +1Accordingly:
Clauwolf
4so that there is no doubt, see the
Marcos Roland
4 -1Please see (elimine o "se não" inútil)
Mario Freitas


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
indeed / in fact here are the...


Explanation:
This is to confirm the previous claim by the judge, to counter the defendant's statement/claims.


Ana Vozone
Local time: 10:55
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 301
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Douglas Bissell
5 mins
  -> Obrigada, Douglas!

agree  jack_speak
7 hrs
  -> Thank you, Jack!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Accordingly:


Explanation:
E seguem os erros do réu.

Clauwolf
Local time: 06:55
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 299
Notes to answerer
Asker: Thank you for your suggestion


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lara Barnett: This suits the register well.
26 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Please see (elimine o "se não" inútil)


Explanation:
Não é preciso traduzir todas as palavras do original, principalmente quando elas são dispensáveis, como é o caso de "se não" aqui.

Mario Freitas
Brazil
Local time: 06:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 842

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marcos Roland: Que não é preciso traduzir tudo, todos podem concordar. Mas esse "please" aí para mim não soa bem no contexto. Não sei se alguém se expressaria assim num arrazoado jurídico, escrito ou falado.
1 hr
  -> Acho que você não está muito habituado a verter documentos para o inglês.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
so that there is no doubt, see the


Explanation:
This may seem like a very long sentence, but in my view it clearly covers the intended meaning of the original Portuguese.

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2023-01-16 23:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

"in order to dispel any doubt, etc." should be better, I think.

Marcos Roland
Brazil
Local time: 06:55
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
To eliminate any doubt, consider the following:


Explanation:
appropriate for the court

Richard Purdom
Portugal
Local time: 10:55
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thanks for this suggestion, it was really helpful to me understanding the concept!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcos Roland: Richard, as you are a native English speaker, I believe you, even though you didn't use "please" before the imperative! Just one question: "to dispel any doubt" would also be acceptable, wouldn't it?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search