Blowing in the wind

Italian translation: Parlare al vento

10:11 Dec 26, 2022
English to Italian translations [PRO]
Music
English term or phrase: Blowing in the wind
"Blowin' in the wind is the only way to win when I'm tryin' to be straight with you."

Si tratta di una strofa di una canzone country inventata ad hoc per un ambientato negli anni '80/'90 in cui il protagonista è un cantante country fittizio.

Secondo voi che cosa sta cercando di comunicare utilizzando l'espressione "blowing in the wind"? In secondo luogo, avete suggerimenti per un'espressione idiomatica italiana da utilizzare che potrebbe rendere lo stesso concetto?
Grazie mille.
Martina Abrami
Italy
Local time: 07:10
Italian translation:Parlare al vento
Explanation:
Visto il contesto. Dalla strofa pare che tentare di essere onesto con lei sia come parlare al vento.
Selected response from:

Daniel Frisano
Italy
Local time: 07:10
Grading comment
Grazie mille! Un'espressione idiomatica equivalente credo sia la scelta migliore.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4si disperde nel vento
Mattia Cuko
4Parlare al vento
Daniel Frisano
4mancare di coerenza
MassimoA
3soffiando nel vento
Giuseppe Bellone
3essere incostante
Michela Macrì


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blowing in the wind
soffiando nel vento


Explanation:
Ovviamente il riferimento è alla notissima canzone di Dylan e tutti hanno sempre usato questa traduzione. Qui non hanno inventato nulla di nuovo, mi pare, se non "pescando" da quel brano. Non oso aggiungere altro per non far confondere o forse sbaglio io.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2022-12-26 10:19:01 GMT)
--------------------------------------------------

https://it.wikipedia.org/wiki/Blowin'_in_the_Wind


--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2022-12-26 10:19:24 GMT)
--------------------------------------------------

e non solo qui, ovviamente.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 07:10
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elena Pizzetti: nonostante il chiaro riferimento io personalmente fatico a inserire il significato nella frase in questione. un conto è una risposta a domande esistenziali che soffia nel vento, un conto è soffiare nel vento per averla vinta; cosa significa?
3 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blowing in the wind
si disperde nel vento


Explanation:
Un consiglio, per le traduzioni musicali affidati sempre a genius, ecco il link con tutta la spiegazione del significato della canzone.

https://genius.com/870701

"The meaning behind the refrain is left ambiguous. It could either mean that the answer to Dylan’s hypothetical questions is blatantly obvious, or as intangible as the wind"

Riguardo a blowing in the wind.

Spero possa esserti stato d'aiuto.

Mattia Cuko
Italy
Local time: 07:10
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essere incostante


Explanation:
Secondo me in questo contesto, si riferisce alla capacità di non essere constante, di non riuscire a seguire un percorso d'azione stabile e ben definito. Inoltre, può anche riferirsi a qualcosa che è sotto esame, qualcosa a cui si sta pensando ma su cui non si è ancora deciso il da farsi.


    https://www.google.com/search?q=blow+in+the+wind+meaning&rls=com.microsoft:it&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1
    https://idioms.thefreedictionary.com/is+blowing+in+the+wind
Michela Macrì
Italy
Local time: 07:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Parlare al vento


Explanation:
Visto il contesto. Dalla strofa pare che tentare di essere onesto con lei sia come parlare al vento.

Daniel Frisano
Italy
Local time: 07:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Grazie mille! Un'espressione idiomatica equivalente credo sia la scelta migliore.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blowing in the wind
mancare di coerenza


Explanation:
"Blowing on the wind" è un'espressione idiomatica che indica il non essere in grado di mantenere un percorso coerente di una specifica azione.

MassimoA
Italy
Local time: 07:10
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search