unwrapping a baby brother

Italian translation: Trovare un fratellino sotto l\'albero/come dono/regalo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unwrapping a baby brother
Italian translation:Trovare un fratellino sotto l\'albero/come dono/regalo
Entered by: Pierfrancesco Proietti

16:47 Dec 20, 2022
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Xmas messages
English term or phrase: unwrapping a baby brother
We’ve had lots of giggles dusting off old photos that never see the light of day anymore and reimagining them for our alternative family tree this Christmas. We’ve used one photo for every year since our children were born, each of which contains a very special Christmas memory. From first Christmases, picking the tree, meeting Santa, ***unwrapping a baby brother***, Christmas during the pandemic, and Christmases spent with our most loved ones again, these are all memories that we’ll cherish forever. We’ve pinned the tree to a wall in our home for all our friends and family to see, and we hope it’ll bring everyone lots of joy this Christmas. Looking back at all our Christmases past has really been the best Christmas present!
Pierfrancesco Proietti
Italy
Local time: 09:35
Trovare un fratellino sotto l'albero/come dono/regalo
Explanation:
In questo caso il gioco di parole pare più sensato con qualcosa che suona più italiano, anche perchè scartare un bambino suona molto strano :).

Spero possa esserti stato d'aiuto!
Selected response from:

Mattia Cuko
Italy
Local time: 09:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Trovare un fratellino sotto l'albero/come dono/regalo
Mattia Cuko
3 +2dare il benvenuto a un fratellino
Eleonora Mantellato
3presentare/spacchettare un (nuovo) fratellino / il fratellino appena nato
Zea_Mays
3scartare un dono/regalo con dentro / contenente un fratellino
martini


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Trovare un fratellino sotto l'albero/come dono/regalo


Explanation:
In questo caso il gioco di parole pare più sensato con qualcosa che suona più italiano, anche perchè scartare un bambino suona molto strano :).

Spero possa esserti stato d'aiuto!

Mattia Cuko
Italy
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabella Nanni: Trovare un fratellino sotto l'albero
22 hrs
  -> Grazie Isabella!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
presentare/spacchettare un (nuovo) fratellino / il fratellino appena nato


Explanation:
Forse l'avevano avvolto in carta da regalo per la foto, ma "scartare" non funziona ovviamente.

Zea_Mays
Italy
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scartare un dono/regalo con dentro / contenente un fratellino


Explanation:
scartare ci sta se seguito da dono / regalo

martini
Italy
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 142
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dare il benvenuto a un fratellino


Explanation:
Unwrap è anche utilizzato per riferirsi alla divulgazione di nuove notizie/informazioni (vedi https://www.vocabulary.com/dictionary/unwrap, punto 2) e visto che si tratta di un testo di marketing credo sia meglio adattare la formula optando per frasi generalmente usate in occasione dell'arrivo di un secondo figlio.

Solo come indicazione: "wrapping a baby" si usa anche come sinonimo di "swaddling" (in italiano è contenere/fasciare un neonato). Il paragrafo parla di foto dei momenti della crescita dei figli (quindi unwrapping potrebbe indicare una foto del momento in cui mamma/papà stanno togliendo le fasce), per questo ho inserito l'indicazione, ma vista la presenza di "baby brother non credo che questa interpretazione sia appropriata

Eleonora Mantellato
Italy
Local time: 09:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Bramhall: n this context, the most likely in my view;
9 mins

agree  Epizeusi
3 hrs

neutral  martini: ma qui si parla di foto, non penso che una foto possa esprimere la situazione
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search