as the same

Polish translation: wraz z (ich) wszelkimi późniejszymi zmianami

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as the same
Polish translation:wraz z (ich) wszelkimi późniejszymi zmianami
Entered by: Tusia1

18:20 Nov 13, 2022
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: as the same
Zdanie z Power of attorney:
we authorise Ms ABC to represent XYZ (nazwa firmy) to submit and follow up all the applications and dossiers for approval of our products and active substances under Regulation EC 1208/2009, Regulation EU 567/2025 as the same may be amended from time to time

Nie bardzo wiem co zrobić z 'as the same' ... Udzielają pełnomocnictwa do składania podań i podejmowania dalszych czynności celem akceptacji produktów i substancji aktywnych zatwierdzonych podanymi rozporządzeniami, ponieważ z czasem mogą one podlegać modyfikacji??? (te rozporządzenia) jeśli mam rację to jak to zgrabnie ująć?
Tusia1
Poland
wraz z (ich) wszelkimi późniejszymi zmianami
Explanation:
wraz z (ich) wszelkimi późniejszymi zmianami
Selected response from:

mike23
Poland
Local time: 10:16
Grading comment
Dziękuję bardzo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ponieważ mogą one być niekiedy zmieniane
Andrzej Mierzejewski
3 +1wraz z (ich) wszelkimi późniejszymi zmianami
mike23


Discussion entries: 4





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as the same may be amended from time to time
ponieważ mogą one być niekiedy zmieniane


Explanation:
IMO zaimek "the same" dotyczy "all the applications and dossiers".


BTW Regulation EU 567/2025?

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2022-11-13 23:19:16 GMT)
--------------------------------------------------

BTW2: sugeruję sprawdzić, czy Regulation EC 1208/2009 miało jakiekolwiek changes, amendments itp. Ja nie sprawdzam.

--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2022-11-14 12:03:58 GMT)
--------------------------------------------------

BTW3: Jak wynika z https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELE... , w numerze Regulation najpierw znajduje się rok, a dopiero za nim numer przepisu. Sugeruję dopytać autora upoważnienia, niech wyjaśni.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 10:16
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 144
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
as the same may be amended from time to time
wraz z (ich) wszelkimi późniejszymi zmianami


Explanation:
wraz z (ich) wszelkimi późniejszymi zmianami

mike23
Poland
Local time: 10:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2273
Grading comment
Dziękuję bardzo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TranslateWithMe
15 mins
  -> Dziękuję bardzo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search