ville constituée et minérale

German translation: dichte mineralische Bebauung, hochgradig versiegelte Stadtviertel (usw.)

08:25 Aug 2, 2022
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / Françoise Choay
French term or phrase: ville constituée et minérale
Kennt jemand die Architektur- und Städtebauhistorikerin Françoise Choay?

Sie hat offenbar das Ende der «ville constituée et minérale» verkündet, aber ich finde kaum etwas dazu. Mein Übersetzungsvorschlag wäre «bestehende und steinerne Stadt», aber vielleicht weiss jemand von euch, wie Choay dies genannt hat.
Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 10:09
German translation:dichte mineralische Bebauung, hochgradig versiegelte Stadtviertel (usw.)
Explanation:
Die beste Lösung lässt sich wahrscheinlich nur ausgehend von dem Gegensatz finden, in dem der Begriff auftaucht: Gerade sehe ich, dass wir noch keinen Satzkontext haben? Vermutlich betrifft die Gegenüberstellung ja Grünflächen / städtische Bebauung.
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 10:09
Grading comment
Meine Lösung war zwar etwas anders, aber «mineralisch» war letztlich auch meine Wahl. Danke an alle für eure Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4alte versiegelte Stadt
Eric Hahn
3dichte mineralische Bebauung, hochgradig versiegelte Stadtviertel (usw.)
Schtroumpf


Discussion entries: 11





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alte versiegelte Stadt


Explanation:
Mit "ville constituée" ist "ville ancienne" gemeint, was auch die Altstadt einschliessen kann, und "ville minérale" ist im Gegensatz zu "ville végétalisée" (grüne Stadt) zu verstehen.


    https://www.lemoniteur.fr/article/de-la-ville-constituee-a-la-ville-territoire.175474
Eric Hahn
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! Was meinst du zu «gebaute Stadt» für «la ville constituée»?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Versiegelt ist ein guter Input - die Interpretation "ville ancienne" lese ich hier allerdings nicht heraus. //"Bisherig" könnte gut passen, ja!
15 hrs
  -> Siehe den Link. Alt ist wohl im Sinne von bisherig zu verstehen.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dichte mineralische Bebauung, hochgradig versiegelte Stadtviertel (usw.)


Explanation:
Die beste Lösung lässt sich wahrscheinlich nur ausgehend von dem Gegensatz finden, in dem der Begriff auftaucht: Gerade sehe ich, dass wir noch keinen Satzkontext haben? Vermutlich betrifft die Gegenüberstellung ja Grünflächen / städtische Bebauung.

Schtroumpf
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Meine Lösung war zwar etwas anders, aber «mineralisch» war letztlich auch meine Wahl. Danke an alle für eure Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Danke! «mineralisch» war dann auch meine Wahl ...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search