Unwind Essay

Portuguese translation: Resenha de “Fragmentados”

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Unwind Essay
Portuguese translation:Resenha de “Fragmentados”
Entered by: maucet

23:01 Jun 22, 2022
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: Unwind Essay
Isadora received an 88% on her Unwind Essay but needed extensive teacher assistance to complete this assignment.

Obrigado!
maucet
Brazil
Local time: 06:33
Resenha de “Fragmentados”
Explanation:
Pelas minhas pesquisas, Unwind é o novo de um livro do Neal Shusterman, que foi traduzido como “Fragmentados”.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2022-06-22 23:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

*nome de um livro
Selected response from:

Isabella Ramos
Brazil
Local time: 06:33
Grading comment
Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Resenha de “Fragmentados”
Isabella Ramos


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Resenha de “Fragmentados”


Explanation:
Pelas minhas pesquisas, Unwind é o novo de um livro do Neal Shusterman, que foi traduzido como “Fragmentados”.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2022-06-22 23:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

*nome de um livro

Isabella Ramos
Brazil
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Felipe Andre
12 mins
  -> Obrigada!

agree  Jessica Boieras: concordo - foi o mesmo que deu em minha pesquisa. É um romance de 803 palavras.
30 mins
  -> Obrigada pelo agree, Jessica! Mas queria esclarecer que o livro é um romance de mais de 300 páginas. Esse de 803 palavras também é uma resenha que está disponível na internet.

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
7 hrs
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Giulia Campos de Lima
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search