a brancura embainhada de um lenço

English translation: a bright white, hemmed kerchief

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:a brancura embainhada de um lenço
English translation:a bright white, hemmed kerchief
Entered by: Oliver Simões

16:31 Apr 17, 2022
Portuguese to English translations [PRO]
Poetry & Literature / Lyrical poetry
Portuguese term or phrase: a brancura embainhada de um lenço
De outra algibeira, alada
Ponta a roçar o solo,
A brancura embainhada
De um lenço... Deu-lho a criada
Velha que o trouxe ao colo.
-- Fernando Pessoa

To me, it conjures up a very white handkerchief. How could this be expressed without using an adjective intensifier?
Is there a single adjective that conveys this idea? (The phrase has to be short.)

Note: I've seen a few instances of "the sheated whiteness of a handkerchief", most of which in translations of this poem but also in this example: "Stevens looked down incuriously at the sheathed whiteness of his shattered leg."

I don't like the fact that it's too long. The translation has to be short to fit in.

In my previous question, I posted the translation of the entire poem. You might want to read it to get a better idea of the context.

Here's what I have for this particular stanza:

Out of the other pocket, the tip
Of a white handkerchief
Brushes the ground.
It was a gift from an old maid
Who had nurtured him.

L2: US_EN
Register: poetic
Oliver Simões
United States
Local time: 20:19
the tip, of a hemmed, white handkerchief
Explanation:
As per my discussion box entry of earlier. I would use hemmed in this case, but I would restructure the surrounding text in such way as:

And from the top of the other pocket
the tip of a hemmed, white
handkerchief.... made by the....
[etc, etc...]

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2022-04-17 17:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Type; sorry, there should be no comma after tip. Perhaps:

"From out of the other pocket, the tip
of a hemmed, white
handkerchief.... made b the
.....[etc...}"



--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2022-04-17 17:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

"A red-and-blue-striped tie was pulled around his neck, and the TIP OF A WHITE HANDKERCHIEF was peeking out of his suit pocket."
https://www.readinggroupguides.com/reviews/looking-for-salva...

While, as explained earlier in the discussion box, the use of "hemmed" might be more suitable here, rather than sheathed.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2022-04-17 17:28:12 GMT)
--------------------------------------------------

Or even:

"From the other pocket, the white POINT
of a hemmed handkerchief....made by the ???
brushing the ground..."

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2022-04-17 17:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

Or perhaps you could slightly alter the structure:

"From the other pocket, the white point,
of a handkerchief..... hemmed together
by the old maid
brushed against the ground"

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2022-04-18 15:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

"hemmed all around" is an option for using the verb form:

"From the other pocket, the handkerchief's
White tip..... hemmed all around
by the dear old maid
Brushed soft against the ground."
Selected response from:

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 04:19
Grading comment
Thank you again. I made a few adjustments to fit the poem better.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2whiteness of a hemmed handkerchief
Simone Taylor
4the tip, of a hemmed, white handkerchief
Lara Barnett
Summary of reference entries provided
José Patrício

Discussion entries: 6





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
whiteness of a hemmed handkerchief


Explanation:
Here the meaning of embainhada most probably refers to the handkerchief hem, which was frequently laced or adorned in some way.

https://context.reverso.net/translation/portuguese-english/e...

Simone Taylor
United Kingdom
Local time: 04:19
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you. How would "tip" (ponta) fit in with the translation of you have suggested?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lara Barnett: As I explained in the discussion box.
3 mins
  -> You are assuming I needed your explanation to know that. I merely wrote down my suggestion before yours. I hadn't even read your comment.

agree  Katarina Peters: or kerchief?
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Mario Freitas:
3 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the tip, of a hemmed, white handkerchief


Explanation:
As per my discussion box entry of earlier. I would use hemmed in this case, but I would restructure the surrounding text in such way as:

And from the top of the other pocket
the tip of a hemmed, white
handkerchief.... made by the....
[etc, etc...]

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2022-04-17 17:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Type; sorry, there should be no comma after tip. Perhaps:

"From out of the other pocket, the tip
of a hemmed, white
handkerchief.... made b the
.....[etc...}"



--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2022-04-17 17:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

"A red-and-blue-striped tie was pulled around his neck, and the TIP OF A WHITE HANDKERCHIEF was peeking out of his suit pocket."
https://www.readinggroupguides.com/reviews/looking-for-salva...

While, as explained earlier in the discussion box, the use of "hemmed" might be more suitable here, rather than sheathed.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2022-04-17 17:28:12 GMT)
--------------------------------------------------

Or even:

"From the other pocket, the white POINT
of a hemmed handkerchief....made by the ???
brushing the ground..."

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2022-04-17 17:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

Or perhaps you could slightly alter the structure:

"From the other pocket, the white point,
of a handkerchief..... hemmed together
by the old maid
brushed against the ground"

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2022-04-18 15:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

"hemmed all around" is an option for using the verb form:

"From the other pocket, the handkerchief's
White tip..... hemmed all around
by the dear old maid
Brushed soft against the ground."

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 04:19
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Thank you again. I made a few adjustments to fit the poem better.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Deu-lho a criada
Velha que o trouxe ao colo
Portanto trata-se mesmo de um lenço, porque com o FP nunca se sabe.
A brancura está embainhada num lenço como a espada pode estar na bainha.
Isto é uma comparação metafórica que um poeta da sua craveira está autorizado a empregar, ‘the sheated whiteness’ está muito bem, qualquer outra tradução tira-lhe o sentido de originalidade e aí temos de pensar ‘bem, isto é mesmo tradução’.

José Patrício
Portugal
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Cristiano Berhanu
1 hr
  -> Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search