'connectors are rated for “Make or Break” under load.'

French translation: les connecteurs sont calibrés pour permettre ...

06:51 Apr 7, 2022
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: 'connectors are rated for “Make or Break” under load.'
'connectors are rated for “Make or Break” under load.'

Context: ppt presentation on cables, connectors and splitters.

How does 'Make or break' Translate in French please?
Thanks!
emwpl
United Kingdom
French translation:les connecteurs sont calibrés pour permettre ...
Explanation:
"les connecteurs sont calibrés pour permettre le branchement et le débranchement sous tension"

"Pour garantir une sécurité maximale, tous les connecteurs électriques industriels mâles sont fournis avec des pilotes permettant de simplifier la connexion électrique, ce qui empêche le branchement et le débranchement sous tension."
https://the-rsgroup.com/fr/produits/connecteurs-electriques-...

Plugging and unplugging while under voltage is permitted
https://www.amazon.ca/-/fr/ZOOKOTO-Panneau-solaire-Connecteu...
Le branchement et le débranchement sous tension sont autorisés
https://www.amazon.ca/-/fr/ZOOKOTO-Panneau-solaire-Connecteu...
Selected response from:

Bourth
France
Local time: 13:51
Grading comment
Thank you! This makes sense.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3les connecteurs sont calibrés pour permettre ...
Bourth
3 -1résistance ou rupture
BOB DE DENUS


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
résistance ou rupture


Explanation:
Niveau de résistance ou de rupture sous charge

BOB DE DENUS
Local time: 21:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Kalantzi
7 hrs

neutral  Tony M: I can't agree with 'résistance' as a translation for the 'make' part here; it would be to say the least rather confusing!
7 hrs

disagree  Daryo: based on? Just an idea https://duckduckgo.com/?q=rated for "Make or Break under loa... for starter?
13 hrs

disagree  Jennifer Levey: 'résistance' is meaningless in this context.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
'connectors are rated for “make or break” under load.'
les connecteurs sont calibrés pour permettre ...


Explanation:
"les connecteurs sont calibrés pour permettre le branchement et le débranchement sous tension"

"Pour garantir une sécurité maximale, tous les connecteurs électriques industriels mâles sont fournis avec des pilotes permettant de simplifier la connexion électrique, ce qui empêche le branchement et le débranchement sous tension."
https://the-rsgroup.com/fr/produits/connecteurs-electriques-...

Plugging and unplugging while under voltage is permitted
https://www.amazon.ca/-/fr/ZOOKOTO-Panneau-solaire-Connecteu...
Le branchement et le débranchement sous tension sont autorisés
https://www.amazon.ca/-/fr/ZOOKOTO-Panneau-solaire-Connecteu...


Bourth
France
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Thank you! This makes sense.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Levey
1 hr

agree  Tony M: Except it isn't really 'sous tension' — in this instance, it's more about the current flowing. This is specifically what is meant by 'under load'. Note your RS ref. is a dubious translation from EN.
7 hrs

agree  Daryo: Although strictly speaking "sous tension" would apply only when trying to connect // when trying to disconnect it would be more accurately "sous courant"
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search