Mar 8, 2022 11:15
2 yrs ago
25 viewers *
English term
The suspect will state his name
Non-PRO
English to Spanish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Serie de televisión - Subtítulos
El contexto es un interrogatorio con la policía. Están grabando la conversación.
Yo pensaba traducir con: El sospechoso se identifica.
Pero no estoy segura de que se utilice en español. :/
Yo pensaba traducir con: El sospechoso se identifica.
Pero no estoy segura de que se utilice en español. :/
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | "el sospechoso declarará su nombre" | Nestor Jerez |
3 | El sospechoso dirá (o indicará) su nombre. | Liliana Garfunkel |
Proposed translations
+2
57 mins
Selected
"el sospechoso declarará su nombre"
Hola.
"Dirá o indicará su nombre" o "se identificará" son opciones correctas, pero en el contexto legal la expresión más común es "declarar" cuando se trata de datos personales como domicilio o nombre. En los enlaces no hay una aclaración idiomática expresa, pero si casos en el uso de la expresión.
"Dirá o indicará su nombre" o "se identificará" son opciones correctas, pero en el contexto legal la expresión más común es "declarar" cuando se trata de datos personales como domicilio o nombre. En los enlaces no hay una aclaración idiomática expresa, pero si casos en el uso de la expresión.
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
El sospechoso dirá (o indicará) su nombre.
"Se identificará" también me parece correcto, pero en ese caso hubieran escrito: "the suspect will identify himself".
Discussion