Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
CONTAS (de emolumentos)
English translation:
fees charged
Added to glossary by
Agua
May 4, 2004 18:57
20 yrs ago
31 viewers *
Portuguese term
CONTAS
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Birth Certificate
Hello,
One of my friends has shown me a birth certificate in Portuguese, most of which I can understand, but there is something that baffles me: at the bottom, after the notes, it says:
CONTAS and then EMOLUMENTOS (Fees). and lastly, "Anotada no diario sob o n...."
What exactly is that "CONTAS", please?
Thank you in advance,
Mar
One of my friends has shown me a birth certificate in Portuguese, most of which I can understand, but there is something that baffles me: at the bottom, after the notes, it says:
CONTAS and then EMOLUMENTOS (Fees). and lastly, "Anotada no diario sob o n...."
What exactly is that "CONTAS", please?
Thank you in advance,
Mar
Proposed translations
(English)
3 | fees charged | Susanne Rindlisbacher |
4 +2 | accounts | Dennis Wright |
4 +1 | charges | SDAnderson |
Proposed translations
3 hrs
Selected
fees charged
Probably short for "conta(s) de emolumento(s)", which is often used in official documents. Literally, this would be "bill for the fees"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada :-))"
+2
4 mins
accounts
accounts as in bills or a set of accounts
+1
3 hrs
charges
This term is used in the sense of "bill". Such as a utilities or restaurant bill.
I think "charges and fees" would be pretty idiomatic in English.
I think "charges and fees" would be pretty idiomatic in English.
Something went wrong...