Glossary entry

English term or phrase:

Master Degree Candidate

Spanish translation:

aspirante a maestría

Added to glossary by sebaspedlp
Nov 20, 2021 23:40
2 yrs ago
19 viewers *
English term

Master Degree Candidate

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
buenas noches en la descripción del personal del laboratorio cuyapagina estoy traduciendo tengo un cuadrito con la información que copio, candidato a master/mágister estáría correcto? O aspirante a licenciado... Gracias, saludos

Name George Robinstein
Position Company Principal
School of Graduation National University
Major EMBA
Education Background Master Degree Candidate
Occupational Qualification Professor Level Senior Engineer
Experience in pharmaceutical industry (Year) 39

Proposed translations

+2
14 hrs
Selected

aspirante a maestría

O aspirante a máster para el español de España.

Fernando Navarro nos dice en El libro rojo que recomienda precaución con la traducción acrítica de "candidate" por "candidato" y que es preferible recurrir a aspirante, solicitante u otras posibilidades de traducción, según el contexto.

La opción de Víctor, "maestrando", también es correcta, así que supongo que tendrás que elegir lo que se adecue más a las necesidades de tu cliente y el público meta.

¡Suerte!

Note from asker:
¡Perfecto! Gracias por la aclaración.
Peer comment(s):

agree François Tardif
1 hr
Gracias, François.
agree Diego Rivera
1 day 11 hrs
Gracias, Diego.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
11 hrs

maestrando

Es un neologismo que parece bastante asentado (paralelo a "doctorando"). A la RAE le parece bien (ref. 1), también a muchas insitituciones universitarias en especial en AmLat.
Note from asker:
¡Perfecto! Muchas gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search