GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:47 Oct 8, 2021 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Custom Parsed Value 1 | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Matheus Chaud Brazil Local time: 14:32 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
divergência de garantias Explanation: :) Onde covering payment é garantia -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2021-10-08 19:25:05 GMT) -------------------------------------------------- Por exemplo, têm juros diferentes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pagamento de cobertura descasado; pagamento descasado de cobertura Explanation: O termo "descasamento" é bastante usado como tradução de "mismatch". Como não soa mutio bem falar em "descasamento de pagamento" (devido à aliteração ou rima), sugiro "pagamento descasado". No exemplo abaixo, ele tem exatamente o sentido de "payment mismatch". Izabel, concordo com você quanto à tradução de "covering payment" (pagamento de cobertura). Veja https://www.google.com/search?q="pagamento de cobertura" Dizem que a ordem dos fatores não altera o produto; sendo assim, ficam aí duas opções de redação. Example Sentences "Pagamento Descasado: Condição de pagamento oferecida pela instituição e disponibilizada em seu site, em que o número de parcelas do plano de pagamento é superior aos meses de duração do curso. Exemplo: curso com duração de 12 (doze) meses e plano de pagamento em 24 (vinte e quatro) parcelas;" https://d3pwz8qrais8b7.cloudfront.net/portal-wyden/public/cu... "Antes não apareciam no sistema esses boletos de R$215,58, mas agora apareceram esse mês apenas 7, mas todos os boletos foram gerados em 19/6/2019, como Parcela Plano de Pagamento descasado - Pós (não tenho ideia do que seja isso) estão dizendo que devo R$7.382,54 (27 parcelas de 1 curso realizado por 10 dias, nunca fiz prova, compareci umas 2 semanas no máximo)." https://www.reclameaqui.com.br/ibmec/cobrancas-indevidas-can... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
divergência no pagamento de liquidação Explanation: covering payment = cover payment = pagamento de liquidação: https://iate.europa.eu/entry/slideshow/1633728148224/1557290... divergência no pagamento: https://www.google.com/search?q="divergência no pagamento"&e... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
divergência no pagamento de cobertura Explanation: Cover payment é um termo técnico que descreve uma das formas de efetuar transações bancárias internacionais. A explicação detalhada é possível encontrar no slide 6 da apresentação abaixo: https://www.wolfsberg-principles.com/sites/default/files/wb/... Pelo que pude apurar, o termo parece ser traduzido para pagamento de cobertura no português, dado que descreve o pagamento feito pelo banco correspondente para "cobrir" uma transferência internacional. Example sentence(s):
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PT/TXT/?uri=CELEX:32009O0021 https://www.acams.org/pt-br/recursos/gloss%C3%A1rio-de-termos-pld#c-0a3b902c |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inconsistências de pagamento de cobertura Explanation: De acordo com a tradução de "covering payment" como pagamento de cobertura, mas entendo que inconsistências cabe melhor na frase do que divergências incluindo o "COVERING PAYMENT MISMATCH REPORT" que fica como relatório de inconsistências de pagamento de cobertura. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.