<b>gun to my head?</b>

Portuguese translation: assim sob pressão?

02:48 Sep 19, 2021
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Art, films
English term or phrase: <b>gun to my head?</b>
Um amigo perguntou ao outro:
"Is it a first time you've watched this film? So, who was your favorite artist in their post-impressionist show?"
E ele respondeu:
"You mean, gun to my head?I don't know."

Ao pé da letra, significa arna na cabeça. Mas tenho certeza que não é.
Gostaria da sugestão dos senhores pra traduzir, por gentileza.
Lucília Albuquerque
Brazil
Local time: 10:47
Portuguese translation:assim sob pressão?
Explanation:
Essa é uma expressão que indica que a pessoa se sente obrigada a responder ou concordar com algo, eu traduziria assim. Estou deixando um link com a explicação!
Selected response from:

Kevin Albuquerque
Brazil
Local time: 10:47
Grading comment
Thanks Kevin!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2assim sob pressão?
Kevin Albuquerque
4 +2se eu tiver que escolher?
Marcelo Dias
4 +1na bucha? de supetão?
Mario Freitas
4 +1de bate-pronto?/assim, do nada?
Egon Lessa
4Assim, de cara?
Rogério Ribeiro


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
assim sob pressão?


Explanation:
Essa é uma expressão que indica que a pessoa se sente obrigada a responder ou concordar com algo, eu traduziria assim. Estou deixando um link com a explicação!


    https://www.urbandictionary.com/define.php?term=gun%20to%20my%20head
Kevin Albuquerque
Brazil
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Kevin!
Notes to answerer
Asker: +2


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Taylor
6 hrs

agree  airmailrpl
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
se eu tiver que escolher?


Explanation:
Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-09-19 03:02:52 GMT)
--------------------------------------------------

Dependendo do contexto, o verbo "escolher" poderia ser trocado por outro.
Mas o principal é "ter que" fazer alguma coisa por ter uma arma cabeça.

Marcelo Dias
Brazil
Local time: 10:47
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Ribeiro: "Se tivesse que escolher": https://pt.quora.com/Se-tivesse-que-escolher-uma-das-novas-s... e https://www.trabalhosfeitos.com/ensaios/1-Se-Tivesse-Que-Esc...
11 hrs

agree  Clara Barros
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
na bucha? de supetão?


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques: soa mais natural e brasileiro dessa maneira
45 mins
  -> Obrigado, Paulo!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
de bate-pronto?/assim, do nada?


Explanation:
Variações de outras sugestões.

Egon Lessa
Brazil
Local time: 10:47
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: +3


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rogério Ribeiro: "Assim, do nada?" me parece a expressão mais comum usada em qualquer região do brasil.
8 days
  -> Obrigado, Rogério.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Assim, de cara?


Explanation:
Uma pergunta feita de repente, pra ser respondida logo de cara. De acordo com o dicionário informal, um dos significados possíveis da expressão "de cara" seria "prontamente".
Espero ter ajudado.

Rogério Ribeiro
Brazil
Local time: 10:47
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search