GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:47 Jul 20, 2021 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mohammad Ghaffari | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | هر از گاهی |
| ||
5 | حالا و سپس |
| ||
3 +1 | نگاهی به کارهای فعلی و کارهای آتی |
|
هر از گاهی Explanation: / |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
نگاهی به کارهای فعلی و کارهای آتی Explanation: I'm not sure because it's a little tricky, but I guess it refers to some kind of a list of tasks either on paper or in mind to pay attention to what should be done now and what should be done next. The هر از گاهی option can also be correct, but I can't tell that from the context provided. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
حالا و سپس Explanation: حالا و سپس https://www.amazon.de/Jetzt-nächsten-Board-15-widgit-Symbole... https://www.amazon.de/Jetzt-n%C3%A4chsten-Board-15-widgit-Symbole/dp/B01M14MNTI |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.