Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Massenwirkung (Kontext!)
Polish translation:
1. masowe oddziaływanie (np. radia/TV na społeczeństwo), 2. ogólny zarys, np. budowli (kontekst !)
Added to glossary by
Dariusz Kozłowski
Apr 23, 2004 15:32
20 yrs ago
German term
Massenwirkung
German to Polish
Tech/Engineering
Architecture
Rekonstruktion des Rathauses vor 1550, wenn auch nur in seiner Massenwirkung - chodzi chyba o proporcje poszczególnych czêœci ratusza
Proposed translations
(Polish)
3 | w ogólnym zarysie | Dariusz Kozłowski |
Proposed translations
12 mins
Selected
w ogólnym zarysie
dosłownie to np. masowe oddziaływanie (np. mediów typu radio/TV na społeczeństwo), oczywiście nie o to tu chodzi - to wiadomo.
Zatem proponuję "ogólny zarys", może przyjdzie mi jeszcze coś do głowy...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-04-23 16:13:25 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm, bez wgłębienia się w tekst, nic więcej nie wymyślę. Niestety, moja znajomość architektury jest ograniczona do czysto estetycznego podziwu ;-) A z tego, co widzę na różnych stronach www i polskich i niemieckich pole poszukiwań jest na tyle szerokie, że bez doprecyzowania możliwie całościowym kontekstem - mogę tu w ciemno obstawiać i \"ogólny zarys\" (w sensie Wirkung der gesamten Masse i - rzeczywiście - \"ogólne proporcje\" (w sensie Wirkung der Maße - Abmessungen), co niestety nie przybliża nas do prawidłowej odpowiedzi.
Chyba, że jest jeszcze jakieś zdanie lub dwa kontekstu, które mogłyby naprowadzić...
I\'m sorry...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2004-04-23 16:50:19 GMT)
--------------------------------------------------
hmm, no właśnie zastanawiam się nad tym uproszczeniem... - na to wygląda... jedyne, co mi się jeszcze gdzieś tli, to jeszcze większe uproszczenie i zapewne odejście od tekstu - \"w ogólnym zamyśle/koncepcji\"...
Bardzo dziękuję za więcej kontekstu, ale muszę poprzestać na tym, co zaproponowałem do tej pory - może ktoś ze świeższym spojrzeniem coś dorzuci, bo ja po całej nocy nieprzespanej i o tej porze więcej już głowy nie wysilę...
Zatem proponuję "ogólny zarys", może przyjdzie mi jeszcze coś do głowy...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-04-23 16:13:25 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm, bez wgłębienia się w tekst, nic więcej nie wymyślę. Niestety, moja znajomość architektury jest ograniczona do czysto estetycznego podziwu ;-) A z tego, co widzę na różnych stronach www i polskich i niemieckich pole poszukiwań jest na tyle szerokie, że bez doprecyzowania możliwie całościowym kontekstem - mogę tu w ciemno obstawiać i \"ogólny zarys\" (w sensie Wirkung der gesamten Masse i - rzeczywiście - \"ogólne proporcje\" (w sensie Wirkung der Maße - Abmessungen), co niestety nie przybliża nas do prawidłowej odpowiedzi.
Chyba, że jest jeszcze jakieś zdanie lub dwa kontekstu, które mogłyby naprowadzić...
I\'m sorry...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2004-04-23 16:50:19 GMT)
--------------------------------------------------
hmm, no właśnie zastanawiam się nad tym uproszczeniem... - na to wygląda... jedyne, co mi się jeszcze gdzieś tli, to jeszcze większe uproszczenie i zapewne odejście od tekstu - \"w ogólnym zamyśle/koncepcji\"...
Bardzo dziękuję za więcej kontekstu, ale muszę poprzestać na tym, co zaproponowałem do tej pory - może ktoś ze świeższym spojrzeniem coś dorzuci, bo ja po całej nocy nieprzespanej i o tej porze więcej już głowy nie wysilę...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion