Sep 22, 2020 05:23
3 yrs ago
21 viewers *
English term
ban
English to French
Tech/Engineering
Agriculture
semoirs, engins agricoles
And the other thing I liked was the seed blocked sensors, ban in the heavy soil.
système SeedEye
Merci
système SeedEye
Merci
Proposed translations
(French)
3 +2 | à proscrire dans les sols lourds/argileux | florence metzger |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
à proscrire dans les sols lourds/argileux
une suggestion...
Peer comment(s):
agree |
Cyril Tollari
13 mins
|
merci
|
|
agree |
mchd
2 hrs
|
merci
|
|
neutral |
B D Finch
: As the source text is flawed, one can't assume that is what it means.
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
It could mean "needs to be banned in heavy soils" — but the syntax / punctuation is not really correct for that, apart from its being not very logical.
It is also possible it might be some kind of error, e.g. for 'bar' (with the sense of 'except') — this would have the merit of fitting with the syntax as it stands, and also being logical with the sense of the rest of the phrase.
It would help to know the provenance of this documen: if it has been OCR-ed, then bar > ban is a typical scanno error — but would be unlikely, say, as a transcription error.
It could even be a bigger error, like 'even in heavy soils' — which although it assumes a different error mechanism, would again make logical sense in the phrase.
I think before we can really help here, we need to know a little bit more abou your source document.