Glossary entry

English term or phrase:

duty/standby arrangement

French translation:

configuration en mode permutation

Added to glossary by Cyril Tollari
Aug 27, 2020 08:44
3 yrs ago
23 viewers *
English term

duty/standby arrangement

English to French Tech/Engineering Energy / Power Generation prévention de légionellose en entreprise
Bonjour,

Le texte vise à prévenir les risques de légionellose en entreprise, notamment en inspectant régulièrement les équipements, tels que les tours de refroidissement, condenseurs... J'ai du mal à comprendre l'expression duty/standby arrangement. Pour moi, cela veut dire que trois des appareils fournissent du chauffage et deux approvisionnent en eau chaude sanitaire selon une assistance en service/une interruption momentanée de service. Je ne comprends pas trop "arrangement".

Voilà la phrase :

"Five EasiHeat systems now serve the Lanesborough wing of the 1,000-bed hospital. Three provide heating and two deliver domestic hot water in a duty/standby arrangement."
Proposed translations (French)
4 +1 configuration en mode permutation
Change log

Mar 4, 2021 17:27: Cyril Tollari Created KOG entry

Discussion

Cyril Tollari Aug 27, 2020:
https://www.nivus.fr/fr/applications/reseau-dassainissement/...
Commande des pompes en mode permutation et en mode cumulatif
Tony M Aug 27, 2020:
@ Cyril Oui, 'mode permutation' me semble décrire exactement ce qui se passe ici.
Cyril Tollari Aug 27, 2020:
Tony Il faut au moins expliquer que la traduction "selon une assistance en service/une interruption momentanée de service" proposée au départ ne va pas.

Je comprends la signification de duty/standby, mais si le terme "secours" ne plaît pas, j'ai rencontré plusieurs fois les termes "mode permutation" (duty/standy) et "mode cumulatif" (duty/assist), toujours dans le domaine des pompes qui marche selon le même modèle qu'ici, d'après moi.

La traduction suivante de in a duty/standby arrangement pourrait peut-être aider Véronique:
dans une configuration (des systèmes) en mode permutation.
Tony M Aug 27, 2020:
@ Cyril Yes, but that's not what duty / standby means in EN!
It specifically means the alternation of one unit functioning and the other ready to change over at any moment; this type of redundancy has been increasingly implemented in order to even out wear between units, for example.
In other contexts (usually purely electronic), you actually have a 'hot spare' on standby — this is where the unit is actually operating and often receiving the same inputs (e.g. data) as the 'duty' unit, so that it can switch over at a moment's notice for literally uninterruptible operation.
The problem with 'secours' is that it isn't usual to swap back and forth between the 'normal' and 'secours' units at will — for example, a hospital may have a 'normal' electrical supply from the grid, with a 'secours' supply from an emergency generator, which will almost always have a much lower capacity, just to keep essential services functioning.
Cyril Tollari Aug 27, 2020:
Pour moi, urgence traduira mieux emergency au sens strict. Secours signifie venir en remplacement dans un cas qui peut être autre qu'urgence, vous voyez. Par exemple pour effectuer un entretien sur une des unités et continuer à assurer le fonctionnement de l'installation. Je suis d'accord que c'est un cas de "redundancy" en anglais.
Cyril Tollari Aug 27, 2020:
en suppléance porte à confusion, ça veut dire pour moi qu'une unité vient en renfort en s'ajoutant aux autres pour assurer la capacité. C'est de l'appoint pour moi (assist unit)
Cyril Tollari Aug 27, 2020:
Tony & Florence Ce n'est pas l'unité qui est de secours, mais la capacité. Relisez mon explication. Je n'ai jamais dit qu'il fallait traduire par tableau, diesel etc de secours.

Capacité de secours veut dire qu'on alterne entre plusieurs unités (pompes, blocs, etc) en conservant la capacité nominale qui a été dimensionnée. C'est une nuance, mais elle est importante.
Tony M Aug 27, 2020:
@ Cyril There is an important distinction in EN between 'standby' and 'back-up/emergency', as Florence rightly points out.
The idea of back-up / emergency (= 'secours') is that it only operates occasionally, in an emergency / unforeseen situation.
However, the 'standby' here is slightly different — and the usage is very typical of many systems that have built-in redundancy. Here, the two units are deliberately interchanged on a regular basis, so they both have roughly the same number of operating hours and wear. The one currently operating is the 'duty' one, while the one waiting to be called on when its turn comes is the 'standby' one; and when they are switched over, their rôles are reversed.
This may be a nuance, but it is quite important, and I'm sure it is also expressed the same way in FR — you only have to look at documents for things like computer centres and the like.
Cyril Tollari Aug 27, 2020:
emergency
a serious, unexpected, and often dangerous situation requiring immediate action.

Les deux définitions ne se recoupent pas totalement
Cyril Tollari Aug 27, 2020:
Définition du dictionnaire
De secours. Qui est destiné à servir en cas de nécessité, de danger ou en remplacement, en complément de quelque chose
Cyril Tollari Aug 27, 2020:
Un lien avec la terminologie qu'on rencontre le plus souvent dans ce genre de situation
http://forum-automatisme.net/viewtopic.php?t=954
Cyril Tollari Aug 27, 2020:
configuration, agencement, dispositif, il y a beaucoup de synonymes dans ce genre. J'ai proposé une solution
mchd Aug 27, 2020:
arrangement = configuration
Tony M Aug 27, 2020:
@ Asker 'duty' means it is working, while 'standby' means it is standing by ready to operate if necessary (e.g. through extra demand, or perhaps in case of breakdown)
I'd imagine that it needs 2 units for heating, and there is always 1 spare on standby
For the DHW, 1 unit is enough, and there is 1 unit standing by.

'Arrangement' is probably 'disposition', or arguably 'dispositif'.
Emmanuella Aug 27, 2020:
Agencement?

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

configuration en mode permutation

see discussion

in a duty/standby arrangement
dans une configuration (des systèmes) en mode permutation.
Note from asker:
Merci beaucoup pour tous les liens fournis qui m'apprendront sûrement beaucoup de choses !
Peer comment(s):

agree Tony M : I think this most closely reflects the intended sense in this particular context.
12 mins
Thank you for your help
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search